Nem sábado sem sol, nem moça sem amor.

Nem sábado sem sol, nem moça sem amor.
 ... Nem sábado sem sol, nem moça sem amor.

Afirma que certas coisas são «naturais» ou desejáveis — tal como se espera bom tempo num sábado, espera-se que uma jovem tenha alguém que a ame; sugere norma social sobre afeto e propósito.

Versão neutra

Nem dia de festa sem sol, nem pessoa sem afeto.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que certos estados são tradicionalmente vistos como naturais ou desejáveis — metaforicamente, um sábado deve ter sol e uma moça deve ter amor; exprime uma expectativa social sobre afetos.
  • É um provérbio ofensivo ou sexista?
    Pode ser interpretado como sexista, porque pressiona mulheres a ter relacionamentos para serem «completas». Em contextos contemporâneos, convém usá‑lo com cuidado ou evitar reproduzir a norma implícita.
  • Quando é apropriado usar‑lo?
    Em contextos informais ou ao discutir tradições culturais; recomenda‑se atenção em ambientes profissionais ou sensíveis, e preferir versões neutras ou ironizar para criticar a norma.
  • Como posso modernizar o provérbio para uma linguagem inclusiva?
    Substitua «moça» por «pessoa» ou «jovem» e «amor» por «afeição» ou «companheirismo»: por exemplo, «Nem dia de festa sem sol, nem pessoa sem afeto.»

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar, de forma proverbial, expectativas sobre amor ou casamento, frequentemente de tom jocoso ou conservador.
  • Pode aparecer em conversas familiares ou populares quando se fala de solteirice de jovens.
  • Hoje em dia costuma ser interpretado como expressão de normas tradicionais de género e, por isso, pode ser considerado desadequado ou ofensivo em contextos sensíveis.
  • Ao citá‑lo, é útil contextualizar — pode ser usado ironicamente para criticar essas mesmas normas.

Exemplos

  • Quando a tia perguntou por que ainda não estava casada, ela respondeu sorrindo: «Nem sábado sem sol, nem moça sem amor», e mudou de tema.
  • Num debate sobre pressões sociais, um participante citou o provérbio para explicar como certas expectativas ainda persistem: «Nem sábado sem sol, nem moça sem amor», disse ele, criticando a ideia de que todos devem ter um parceiro.

Variações Sinónimos

  • Nem sábado sem sol, nem coração sem amor.
  • Nem dia de festa sem sol, nem jovem sem amor.
  • Versão irónica: Nem sábado sem sol, nem gente sem escolha.

Relacionados

  • Provérbios e ditados sobre o amor e casamento (ex.: «Amor com fome não dura» — variação temática).
  • Expressões que valorizam boas condições para ocasiões especiais (tempo/ambiente).
  • Ditados sobre normas sociais e expectativas de género.

Contrapontos

  • Implica uma norma de que a mulher 'deve' estar apaixonada ou casada para estar completa — visão criticada pela perspetiva contemporânea da autonomia individual.
  • Amor não é obrigatoriamente indicador de felicidade ou valor pessoal; muitas pessoas vivem bem sem relacionamento romântico.
  • Generalizações proverbiais não refletem diversidade de escolhas, identidades e arranjos de vida atuais.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Neither Saturday without sun, nor a maiden without love.
  • Inglês (versão naturalizada)
    As a Saturday should have sunshine, so a young person is expected to have love.
  • Espanhol
    Ni sábado sin sol, ni moza sin amor.
  • Francês (tradução literal)
    Ni samedi sans soleil, ni jeune fille sans amour.

Provérbios