Ninguém deixe amores velhos por novos.
Aconselha não abandonar afetos antigos ou relações estáveis em favor de novas paixões, valorizando lealdade e constância.
Versão neutra
Não deixes um amor antigo por um novo.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
Significa que não se deve abandonar um amor antigo ou seguro por outro novo e incerto; privilegia a lealdade e a estabilidade. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao aconselhar alguém tentado a trocar uma relação estável por uma paixão passageira ou quando se quer sublinhar o valor da constância. Deve ser usado com sensibilidade. - O provérbio é aplicável nos dias de hoje?
Tem validade enquanto conselho prudente contra impulsividade, mas pode ser antiquado se usado para justificar ficar em relações abusivas ou para negar autonomia individual. - Deve guiar todas as decisões amorosas?
Não; é uma orientação cultural que deve ser considerada juntamente com o bem-estar emocional, respeito mútuo e circunstâncias concretas.
Notas de uso
- Usado como conselho moral ou advertência sobre decisões amorosas impulsivas.
- Tom tradicional e paternalista; pode soar antiquado em contextos modernos.
- Aplica-se a situações onde existe risco de perder aquilo que é seguro por algo incerto.
- Não deve ser tomado como regra absoluta: não justifica permanecer em relações abusivas ou insatisfatórias.
Exemplos
- Depois de anos de convivência, a família aconselhou-o com o provérbio: 'Ninguém deixe amores velhos por novos' — preferiram que ponderasse antes de terminar a relação.
- Ela lembrou-se do ditado quando o colega insistiu, mas decidiu que a sua felicidade importava mais do que seguir um conselho tradicional.
- O provérbio foi usado para dizer que não valia a pena arriscar a estabilidade do casal por uma aventura passageira.
Variações Sinónimos
- Não deixes o velho pelo novo (no amor).
- Não troques um amor antigo por um amor novo.
- Não abandones um amor de sempre por outro passageiro.
- Não se troca o certo pelo duvidoso.
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (relacionado à ideia de valorizar o certo).
- Antes só do que mal acompanhado (sobre preferir a solidão a uma relação ruim).
- Quem tudo quer, tudo perde (advertência sobre ambição excessiva).
Contrapontos
- Permitir que o provérbio guie todas as decisões pode manter pessoas em relações abusivas ou insatisfatórias.
- Novas relações podem trazer crescimento pessoal e felicidade legítima; a permanência por inércia nem sempre é positiva.
- Conselho conservador: não leva em conta consentimento, bem-estar emocional nem contextos culturais modernos.
- É útil como advertência contra decisões impulsivas, mas não como regra absoluta; cada situação exige avaliação individual.
Equivalentes
- Inglês
Don't leave old loves for new ones (tradução literal); similar notion: 'Don't throw away the old for the new.' - Espanhol
No dejes lo viejo por lo nuevo / No dejes amores viejos por nuevos. - Francês
Il ne faut pas jeter le vieux pour le neuf (não há que deitar fora o velho pelo novo). - Italiano
Non lasciare i vecchi amori per i nuovi / Non buttare il vecchio per il nuovo. - Alemão
Gib das Alte nicht dem Neuen preis (não abandones o que é antigo pelo novo).