Ninguém deixe amores velhos por novos

Ninguém deixe amores velhos por novos.
 ... Ninguém deixe amores velhos por novos.

Aconselha não abandonar afetos antigos ou relações estáveis em favor de novas paixões, valorizando lealdade e constância.

Versão neutra

Não deixes um amor antigo por um novo.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
    Significa que não se deve abandonar um amor antigo ou seguro por outro novo e incerto; privilegia a lealdade e a estabilidade.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao aconselhar alguém tentado a trocar uma relação estável por uma paixão passageira ou quando se quer sublinhar o valor da constância. Deve ser usado com sensibilidade.
  • O provérbio é aplicável nos dias de hoje?
    Tem validade enquanto conselho prudente contra impulsividade, mas pode ser antiquado se usado para justificar ficar em relações abusivas ou para negar autonomia individual.
  • Deve guiar todas as decisões amorosas?
    Não; é uma orientação cultural que deve ser considerada juntamente com o bem-estar emocional, respeito mútuo e circunstâncias concretas.

Notas de uso

  • Usado como conselho moral ou advertência sobre decisões amorosas impulsivas.
  • Tom tradicional e paternalista; pode soar antiquado em contextos modernos.
  • Aplica-se a situações onde existe risco de perder aquilo que é seguro por algo incerto.
  • Não deve ser tomado como regra absoluta: não justifica permanecer em relações abusivas ou insatisfatórias.

Exemplos

  • Depois de anos de convivência, a família aconselhou-o com o provérbio: 'Ninguém deixe amores velhos por novos' — preferiram que ponderasse antes de terminar a relação.
  • Ela lembrou-se do ditado quando o colega insistiu, mas decidiu que a sua felicidade importava mais do que seguir um conselho tradicional.
  • O provérbio foi usado para dizer que não valia a pena arriscar a estabilidade do casal por uma aventura passageira.

Variações Sinónimos

  • Não deixes o velho pelo novo (no amor).
  • Não troques um amor antigo por um amor novo.
  • Não abandones um amor de sempre por outro passageiro.
  • Não se troca o certo pelo duvidoso.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (relacionado à ideia de valorizar o certo).
  • Antes só do que mal acompanhado (sobre preferir a solidão a uma relação ruim).
  • Quem tudo quer, tudo perde (advertência sobre ambição excessiva).

Contrapontos

  • Permitir que o provérbio guie todas as decisões pode manter pessoas em relações abusivas ou insatisfatórias.
  • Novas relações podem trazer crescimento pessoal e felicidade legítima; a permanência por inércia nem sempre é positiva.
  • Conselho conservador: não leva em conta consentimento, bem-estar emocional nem contextos culturais modernos.
  • É útil como advertência contra decisões impulsivas, mas não como regra absoluta; cada situação exige avaliação individual.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't leave old loves for new ones (tradução literal); similar notion: 'Don't throw away the old for the new.'
  • Espanhol
    No dejes lo viejo por lo nuevo / No dejes amores viejos por nuevos.
  • Francês
    Il ne faut pas jeter le vieux pour le neuf (não há que deitar fora o velho pelo novo).
  • Italiano
    Non lasciare i vecchi amori per i nuovi / Non buttare il vecchio per il nuovo.
  • Alemão
    Gib das Alte nicht dem Neuen preis (não abandones o que é antigo pelo novo).