Quando se está emocionalmente envolvido, a raiva tende a distorcer a perceção e a linguagem: diz-se ou pensa-se algo que não corresponde à realidade ou à intenção habitual.
Versão neutra
A raiva, quando surge no amor, tende a enganar.
Faqs
O que significa este provérbio de forma simples? Significa que, quando estamos apaixonados ou emocionalmente envolvidos, a raiva pode fazer-nos dizer ou interpretar coisas de forma distorcida. Recomenda-se ponderar antes de agir.
Quando devo usar este provérbio? Usa-o para aconselhar alguém a acalmar-se após uma discussão amorosa ou para justificar a necessidade de esperar antes de tomar decisões precipitadas motivadas pela ira.
Será sempre válido dizer que a cólera no amor é mentirosa? Não necessariamente. É uma advertência geral: muitas vezes a raiva exagera ou distorce, mas também pode indicar problemas reais que exigem atenção. Deve ser aplicado com discernimento.
Notas de uso
Usa-se para aconselhar calma em discussões amorosas e para lembrar que reações impulsivas podem enganar sobre os verdadeiros sentimentos.
Registo: coloquial e reflexivo; adequado em conversas íntimas, terapêuticas ou aconselhamentos informais.
Não invalida sempre a cólera: serve como alerta para avaliar o que a ira revela e separar emoção de facto.
Evita ser usado para silenciar queixas legítimas; distinguir entre distorção emocional e problemas reais é importante.
Exemplos
Depois da discussão, lembrou-se do provérbio: no calor do momento a cólera pode falar por coisas que não sentes verdadeiramente.
Quando estamos magoados, dizemos coisas de que nos arrependemos; é por isso que, no amor, a cólera é sempre mentirosa — espera pelo diálogo com calma.
Variações Sinónimos
No amor, a raiva mente
A cólera engana quando vem do afeto
A paixão faz a ira dizer o que não é verdade
Relacionados
A paixão é cega
Quem ama, perdoa
Falar com calma resolve mais do que gritar
Contrapontos
Às vezes a cólera revela injustiças ocultas; a raiva pode sinalizar problemas legítimos que merecem atenção.
Nem toda expressão de ira é enganadora—é preciso distinguir entre exagero emocional e queixas reais e fundamentadas.
Equivalentes
inglês In love, anger is always deceiving.
espanhol En el amor, la cólera siempre miente.
francês Dans l'amour, la colère est toujours mensongère.
italiano Nell'amore, la collera è sempre ingannevole.