No forno e no moinho vai quem quer cochicho

No forno e no moinho vai quem quer cochicho.
 ... No forno e no moinho vai quem quer cochicho.

Onde há oportunidade para cochichos/boatos, aparecem sempre pessoas interessadas; alerta sobre a tendência humana para procurar conversas secretas.

Versão neutra

Onde há oportunidade para cochichos, aparecem os interessados.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, sempre que existe uma ocasião favorável para cochichar ou espalhar boatos, há pessoas que procuram essa ocasião; é um comentário sobre curiosidade e tendência a mexericos.
  • Em que contextos se usa?
    Usa-se em conversas informais para explicar por que notícias ou boatos se espalham e para advertir sobre locais ou situações em que a confidencialidade é frágil.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é claramente ofensivo, mas pode ter um tom reprovador ao implicar que alguém procura delatar-se pelo interesse em cochichos.
  • É específico de alguma região?
    Tem origem em ambientes rurais tradicionais (fornos e moinhos eram pontos de encontro), mas hoje é compreendido e usado de modo geral em Portugal.

Notas de uso

  • Uso informal; mais comum em contextos coloquiais para comentar espalhamento de boatos ou curiosidade alheia.
  • Pode ser utilizado para reprovar quem procura mexericos ou para justificar por que certas notícias se espalham.
  • Historicamente associado a ambientes rurais (forno e moinho eram locais de encontro), mas aplicável a qualquer local de convívio.
  • Tom cauteloso: pode transmitir juízo de valor sobre as pessoas que procuram cochichos.

Exemplos

  • Soube-se do casamento e, como diz o provérbio, no forno e no moinho vai quem quer cochicho — não faltaram vizinhos a comentar.
  • Se não queres que a notícia se espalhe, evita falar dela em público; no forno e no moinho vai quem quer cochicho.

Variações Sinónimos

  • No forno e no moinho, quem quer cochicho vai.
  • Onde há forno e moinho, há quem cochiche.
  • Onde há oportunidade para cochichos, há quem apareça.

Relacionados

  • Falar é prata, calar é ouro
  • Quem conta um conto acrescenta um ponto
  • Onde há fumaça, há fogo (sobre rumores)

Contrapontos

  • Nem todos os que se aproximam o fazem por malícia; a curiosidade pode ser inocente.
  • Cuidado com a tendência para culpar quem apenas ouviu algo sem intenção de propagar.
  • Nem tudo o que se cochicha é verdade; é preciso verificar antes de espalhar.

Equivalentes

  • inglês
    Literal: 'In the oven and in the mill goes whoever wants a whisper' — paraphrase: 'People go where gossip happens.'
  • espanhol
    Literal: 'En el horno y en el molino va quien quiere susurro' — paraphrase: 'Donde hay chismes, la gente acude.'
  • francês
    Literal: 'Au four et au moulin va qui veut chuchoter' — paraphrase: 'Là où l'on peut murmurer, il y a des curieux.'