Quem gosta de cochicho é rosário.
Reprova quem cochicha: associa o hábito de falar às escondidas à fofoca, à falta de franqueza ou à pouco confiança.
Versão neutra
Quem gosta de cochichar é fofoqueiro.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que quem costuma falar às escondidas ou cochichar tende a ser fofoqueiro, pouco franco ou pouco digno de confiança. É uma censura ao hábito de falar de outros à socapa. - Quando posso usar esta expressão?
Em contextos informais para advertir ou criticar quem faz comentários à parte ou espalha rumores. Evite usar em situações formais ou para acusar sem provas, pois tem tom pejorativo. - É ofensivo chamar alguém assim?
Pode ser percebido como ofensivo porque implica falta de confiança e crítica moral. Use com cuidado, preferindo frases menos diretas se quiser evitar confronto. - A palavra 'rosário' tem aqui sentido religioso?
Não literalmente. 'Rosário' é parte da fórmula idiomática e pode ter origem regional ou figurativa; no provérbio funciona mais como rótulo popular do que como referência direta à oração.
Notas de uso
- Expressão popular e coloquial usada para censurar conversas feitas às escondidas ou fofocas.
- Registo informal; pode soar pejorativa se dirigida a alguém em público.
- Usa-se sobretudo em contextos familiares ou comunitários para advertir contra comentários às escondidas.
- Pode ser regional ou antiquada; as palavras e imagens (como 'rosário') nem sempre têm sentido literal.
Exemplos
- Quando começaram a falar mal do novo colega em voz baixa, a Maria suspirou: «Quem gosta de cochicho é rosário» e mudou de assunto.
- Se te apanhas a cochichar sobre outros, pensa duas vezes — quem gosta de cochicho é rosário, e a confiança perde‑se rápido.
Variações Sinónimos
- Quem cochicha é fofoqueiro.
- Quem gosta de sussurrar espalha rumores.
- Quem fala às escondidas não é digno de confiança.
Relacionados
- Quem conta um conto acrescenta um ponto. (sobre distorção de relatos)
- Quem semeia ventos colhe tempestades. (sobre consequências de más ações)
- Falar pelos cantos (expressão relacionada a fofoca).
Contrapontos
- Quem cala consente. (sugere que o silêncio também tem significado)
- Melhor ter franqueza do que cochichar. (valorização da comunicação direta)
- Nem todo cochicho é maldade — às vezes é confidência. (nuance)
Equivalentes
- Inglês
He who likes to whisper is a gossip. (tradução literal; transmite a ideia de quem cochicha ser fofoqueiro) - Espanhol
El que gusta de cuchichear es chismoso. (equivalente direto em sentido) - Francês
Qui aime chuchoter est commère. (versão aproximada)