Quem gosta de cochicho é rosário

Quem gosta de cochicho é rosário.
 ... Quem gosta de cochicho é rosário.

Reprova quem cochicha: associa o hábito de falar às escondidas à fofoca, à falta de franqueza ou à pouco confiança.

Versão neutra

Quem gosta de cochichar é fofoqueiro.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que quem costuma falar às escondidas ou cochichar tende a ser fofoqueiro, pouco franco ou pouco digno de confiança. É uma censura ao hábito de falar de outros à socapa.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Em contextos informais para advertir ou criticar quem faz comentários à parte ou espalha rumores. Evite usar em situações formais ou para acusar sem provas, pois tem tom pejorativo.
  • É ofensivo chamar alguém assim?
    Pode ser percebido como ofensivo porque implica falta de confiança e crítica moral. Use com cuidado, preferindo frases menos diretas se quiser evitar confronto.
  • A palavra 'rosário' tem aqui sentido religioso?
    Não literalmente. 'Rosário' é parte da fórmula idiomática e pode ter origem regional ou figurativa; no provérbio funciona mais como rótulo popular do que como referência direta à oração.

Notas de uso

  • Expressão popular e coloquial usada para censurar conversas feitas às escondidas ou fofocas.
  • Registo informal; pode soar pejorativa se dirigida a alguém em público.
  • Usa-se sobretudo em contextos familiares ou comunitários para advertir contra comentários às escondidas.
  • Pode ser regional ou antiquada; as palavras e imagens (como 'rosário') nem sempre têm sentido literal.

Exemplos

  • Quando começaram a falar mal do novo colega em voz baixa, a Maria suspirou: «Quem gosta de cochicho é rosário» e mudou de assunto.
  • Se te apanhas a cochichar sobre outros, pensa duas vezes — quem gosta de cochicho é rosário, e a confiança perde‑se rápido.

Variações Sinónimos

  • Quem cochicha é fofoqueiro.
  • Quem gosta de sussurrar espalha rumores.
  • Quem fala às escondidas não é digno de confiança.

Relacionados

  • Quem conta um conto acrescenta um ponto. (sobre distorção de relatos)
  • Quem semeia ventos colhe tempestades. (sobre consequências de más ações)
  • Falar pelos cantos (expressão relacionada a fofoca).

Contrapontos

  • Quem cala consente. (sugere que o silêncio também tem significado)
  • Melhor ter franqueza do que cochichar. (valorização da comunicação direta)
  • Nem todo cochicho é maldade — às vezes é confidência. (nuance)

Equivalentes

  • Inglês
    He who likes to whisper is a gossip. (tradução literal; transmite a ideia de quem cochicha ser fofoqueiro)
  • Espanhol
    El que gusta de cuchichear es chismoso. (equivalente direto em sentido)
  • Francês
    Qui aime chuchoter est commère. (versão aproximada)