O amor é como o sol: a nuvem cobre, mas não apaga.

O amor é como o sol: a nuvem cobre, mas não apag ... O amor é como o sol: a nuvem cobre, mas não apaga.

O amor verdadeiro pode ser temporariamente encoberto por dificuldades, mas não se extingue; trata-se de uma metáfora de resistência e permanência.

Versão neutra

O amor é como o sol: pode ser encoberto por nuvens, mas não se apaga.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer transmitir que uma relação ou sentimento persiste apesar de dificuldades temporárias, especialmente para consolar ou encorajar a paciência.
  • Significa que o amor nunca morre?
    Não necessariamente; o provérbio enfatiza a resistência do amor em muitos casos, mas não exclui a possibilidade de relações terminarem por razões sérias ou irreversíveis.
  • É adequado usar este provérbio em situações de abuso?
    Não. Deve evitar‑se como justificativo para comportamentos abusivos; persistência num contexto de violência não é virtuosa nem segura.
  • Qual a função das imagens 'sol' e 'nuvem' na frase?
    O 'sol' simboliza o núcleo do sentimento (calor, presença), enquanto a 'nuvem' representa obstáculos temporários (problemas, distância, mal‑entendidos).

Notas de uso

  • Usa-se para consolar ou explicar que fases difíceis não anulam sentimentos profundos.
  • Aplicável a relações duradouras, amizades e afetos que resistem ao tempo ou a obstáculos externos.
  • Não deve ser usado para justificar ou minimizar comportamentos abusivos ou falta de respeito continuada.
  • Tom metafórico: 'nuvem' simboliza problemas, distância, mal-entendidos; 'sol' simboliza o afeto essencial.

Exemplos

  • Depois de meses de trabalho em países diferentes, ela lembrou‑se do provérbio: o amor é como o sol, a nuvem cobre, mas não apaga, e decidiu telefonar mais vezes para reatar a ligação.
  • Quando houve uma crise na família, o tio disse que não havia motivo para desespero — o amor é como o sol: a nuvem cobre, mas não apaga — e que com diálogo tudo se esclareceria.

Variações Sinónimos

  • O amor é como o sol: por vezes encoberto, nunca extinguido.
  • Nuvens podem esconder o sol, mas não o apagam — assim é o amor.
  • Amor verdadeiro resiste às nuvens.

Relacionados

  • Depois da tempestade vem a bonança.
  • Tudo passa, menos o amor verdadeiro.
  • O tempo tudo cura.

Contrapontos

  • Nem todo sentimento que sobrevive a uma crise é necessariamente saudável; por vezes o amor acaba quando ultrapassadas as tolerâncias pessoais.
  • A metáfora pode ser invocada para racionalizar negligência ou falta de respeito em relações tóxicas.
  • Há situações em que o 'sol' se apaga: relações podem extinguir‑se por incompatibilidades irreversíveis.

Equivalentes

  • inglês
    Love is like the sun: clouds may cover it, but they cannot put it out.
  • espanhol
    El amor es como el sol: la nube lo cubre, pero no lo apaga.
  • francês
    L'amour est comme le soleil : les nuages le cachent, mais ne l'éteignent pas.
  • alemão
    Die Liebe ist wie die Sonne: Wolken können sie verbergen, aber nicht löschen.
  • italiano
    L'amore è come il sole: la nuvola lo copre, ma non lo spegne.