O amor olha de tal maneira que o cobre lhe parece ouro
O amor altera a perceção: algo modesto ou com defeitos passa a ser visto como valioso.
Versão neutra
Quando se está apaixonado, o que é simples ou com falhas parece mais valioso do que realmente é.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que o amor ou a afeição alteram a percepção de uma pessoa, fazendo com que defeitos ou mediocridade sejam vistos como qualidades ou coisas valiosas. - Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para comentar situações em que alguém idealiza outra pessoa, um objecto ou uma acção por causa de afecto, muitas vezes de forma irónica ou cautelosa. - O provérbio tem uma origem conhecida?
Não há uma origem documentada clara atribuída a uma fonte específica; é um ditado de tradição popular que existe em variantes noutras línguas. - É sempre uma crítica?
Não necessariamente. Pode ser usado de forma observacional, elogiosa (valorizando a afeição) ou crítica (alertando para a cegueira afectiva).
Notas de uso
- Usa-se para dizer que a paixão ou a afeição levam alguém a idealizar ou desculpar defeitos.
- Pode ser usado de forma neutra, elogiosa ou irónica, consoante o contexto.
- Aplica‑se tanto a relações pessoais como a avaliações de objectos, obras ou comportamentos.
Exemplos
- Desde que começou a namorar, ela elogia tudo o que ele faz — o amor olha de tal maneira que o cobre lhe parece ouro.
- O coleccionador estava tão encantado com a peça antiga que nem reparou nos danos; o amor olha de tal maneira que o cobre lhe parece ouro.
- Se ouvires os pais, vão sempre defender o trabalho dos filhos; o afecto faz com que até os erros pareçam qualidades.
Variações Sinónimos
- O amor é cego
- O amor torna tudo belo
- Quem ama vê com outros olhos
- Olhos de enamorado
Relacionados
- O amor é cego
- Beleza está nos olhos de quem vê
- Quem ama perdoa
Contrapontos
- Nem tudo o que o coração quer é bom; o juízo crítico é necessário.
- A frase pode advertir contra avaliações tendenciosas em decisões importantes (por exemplo, finanças ou trabalho).
- Existem ditados que sublinham prudência em vez de idealização, como 'não se compra gato por lebre'.
Equivalentes
- Inglês
Love makes copper look like gold (similar: Love is blind / Beauty is in the eye of the beholder) - Espanhol
El amor mira de tal manera que el cobre le parece oro - Francês
L'amour rend beau ce qui est laid - Italiano
L'amore guarda in modo tale che il rame gli sembra oro - Alemão
Liebe macht aus Kupfer Gold