O burro adiante, para que não se espante.
Colocar à frente quem é menos sensível ou mais resistente para enfrentar um risco ou surpresa, evitando alarmar ou prejudicar outros.
Versão neutra
Põe à frente quem aguenta melhor o choque, para que os outros não se assustem.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa pôr à frente alguém ou algo que seja menos sensível ou mais resistente, para que os demais não se assustem ou sofram as consequências imediatas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se descreve uma situação prática de ordenar pessoas/elementos por resistência ou experiência; deve-se evitar quando implica desprezo ou exploração de alguém. - É um provérbio ofensivo?
Pode ser considerado ofensivo ou insensível se usado para justificar expor ou sacrificar pessoas. Em contextos profissionais e urbanos, prefira expressões que respeitem a dignidade alheia.
Notas de uso
- Usado para justificar colocar alguém ou algo mais robusto/menos valioso à frente numa situação de risco.
- Pode ter tom prático (organizar animais ou pessoas) ou metafórico (decisões em grupo, ordem de prioridade).
- Pode ser percebido como pejorativo ou pouco ético quando implica sacrificar ou expor alguém deliberadamente.
- Mais comum em contextos rurais ou informais; em linguagem contemporânea, exige cuidado pelo seu potencial ofensivo.
Exemplos
- Ao atravessar a estrada com os animais, o tratador pôs o burro adiante, para que as ovelhas não se espantassem.
- Na reunião, fizeram o mais experiente falar primeiro para tirar dúvidas e evitar que os menos preparados se assustassem com as questões.
Variações Sinónimos
- Põe o burro à frente para não se assustar
- Burro adiante, que não se espante
- Põe o mais resistente à frente
Relacionados
- Não se põe carro à frente dos bois (ordem correta dos elementos)
- Quem vai à guerra dá com os pés (quem parte sofre primeiro)
- Pôr o cavalo à frente da carroça (sobre ordem e prioridade)
Contrapontos
- Usar alguém como 'bucha' ou escudo é eticamente questionável; liderança responsável evita expor deliberadamente os mais vulneráveis.
- Em contextos modernos, vale privilegiar a segurança colectiva e a igualdade em vez de sacrificar um indivíduo para acalmar outros.
- A expressão minimiza a autonomia da pessoa colocada à frente; é preferível obter consentimento e explicar riscos.
Equivalentes
- Português (pt-BR)
O burro adiante, para que não se espante. - Español
El burro adelante, para que no se espante. - English (paráfrase)
Put the donkey out front so it won't be startled (no exact equivalent; ideia: put the hardiest first).