O cão é meu amigo, meu inimigo a mulher, e o filho meu senhor.
Expressa uma visão tradicional e irónica sobre papéis familiares: o animal como companhia leal, a mulher como fonte de conflito, e o filho como figura dominante.
Versão neutra
Tenho no cão um amigo, dentro da família podem surgir conflitos e o filho pode ter grande influência sobre mim.
Faqs
- Este provérbio é misógino?
Sim — a frase reflete um estereótipo negativo sobre as mulheres e uma hierarquia familiar tradicional. Deve ser usada com cuidado e contextualizada criticamente. - Quando ainda se usa este provérbio?
É mais comum em citações históricas, literárias ou em discurso coloquial de gerações mais velhas; hoje aparece frequentemente para ilustrar atitudes do passado. - Como posso empregar o provérbio sem ofender?
Use-o apenas em contexto analítico ou histórico, explicando a sua carga cultural, ou prefira uma versão neutra que comunique a ideia sem disparidade de género.
Notas de uso
- Registo: coloquial, antiquado e potencialmente ofensivo no contexto contemporâneo.
- Uso: costuma aparecer em discursos informais, citações históricas ou para provocar humor entre interlocutores com entendimento cultural prévio.
- Contexto contemporâneo: sujeito a crítica por reforçar estereótipos sexistas e hierarquias familiares descontemporâneas; atenção ao público e à intenção comunicativa.
- Interpretações: pode ser usado literalmente (em contextos históricos) ou figurativamente para comentar sobre relações de poder e afecto na família.
Exemplos
- Ao comentar a dinâmica da sua casa, o avô disse, em tom de nostalgia, que o cão era o seu amigo, a mulher a sua adversária e o filho o seu senhor, provocando risos e algum desconforto na família.
- Num ensaio sobre provérbios antigos, a autora citou a frase para ilustrar visões patriarcais do passado e para discutir como essas ideias são criticadas hoje.
Variações Sinónimos
- O cão é amigo, a mulher inimiga, o filho senhor.
- O cão é meu amigo, a mulher o meu inimigo, o filho o meu rei.
- O cão amigo, a mulher rival, o filho mandão.
Relacionados
- Em casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão. (sobre conflitos familiares)
- Cada macaco no seu galho. (sobre papéis e hierarquias)
- Os filhos e os loucos dizem a verdade. (sobre o papel e a influência das crianças)
Contrapontos
- A mulher é companheira e parceira: valorizar a igualdade nas relações familiares.
- Os filhos são responsabilidade dos pais, não soberanos.
- O cão pode ser amigo, mas a confiança e o respeito mútuo definem as relações humanas.
Equivalentes
- inglês
The dog is my friend, my wife my enemy, and my son my master. - espanhol
El perro es mi amigo, mi mujer mi enemiga, y el hijo mi señor.