O fumo vai prós bonitos
As atenções — boas ou más — tendem a concentrar‑se em quem se destaca pela aparência.
Versão neutra
A atenção tende a concentrar‑se em quem é atractivo.
Faqs
- O que significa exatamente «fumo» neste provérbio?
Aqui «fumo» é uma imagem para atenção, comentários, elogios, ciúmes ou suspeitas que se dirigem a quem é vistoso ou atraente. - Posso usar este provérbio de forma ofensiva?
Depende do contexto e do tom. Pode ser irónico ou crítico; evite usá‑lo para depreciar alguém de forma pessoal. - É um provérbio de uso corrente em Portugal?
É mais frequente em registos coloquiais e regionais; não é um provérbio formal mas é compreendido em muitos contextos.
Notas de uso
- «Fumo» é metafórico: refere‑se a atenção, elogios, ciúmes, críticas ou suspeitas, não a fumo literal.
- Usa‑se em registos informais e familiares; pode ter um tom irónico ou crítico.
- Aplica‑se quando alguém recebe destaque simplesmente pela aparência, e não necessariamente por méritos.
- É comum em falas coloquiais em Portugal; a grafia pode variar (prós/prós, pros/prós).
Exemplos
- Num concurso de entradas, os concorrentes mais bem apresentados receberam logo mais elogios — o fumo vai prós bonitos.
- Quando surgiu o problema na festa, foram apontados os mais vistosos; às vezes o fumo vai prós bonitos, nem sempre pelos melhores motivos.
Variações Sinónimos
- O fumo vai para os bonitos
- Atenção vai para os que se destacam
- A beleza atrai olhares (e críticas)
Relacionados
- As aparências enganam
- Quem se destaca chama a atenção
- A beleza atrai inveja
Contrapontos
- Não julgues um livro pela capa (não te deixes só pelas aparências)
- A beleza não põe a mesa (a aparência não substitui trabalho ou mérito)
- Nem tudo o que brilha é ouro (valores e capacidades são mais relevantes)
Equivalentes
- inglês
Beauty attracts attention — sometimes praise, sometimes envy. - espanhol
La belleza atrae miradas y, a veces, envidia o críticas. - francês
La beauté attire les regards — et parfois les critiques ou la jalousie.