Recorda que os lucros e a preguiça são passageiros e mudam de lugar — as oportunidades e os períodos de folga não são permanentes.
Versão neutra
Os lucros e a preguiça são circunstanciais e transitórios, deslocando‑se de um lugar para outro.
Faqs
Qual é a ideia principal deste provérbio? Que ganhos e períodos de repouso são frequentemente temporários e podem desaparecer; não se deve contar com eles como permanentes.
Quando posso usar este provérbio? Para avisar alguém que está a acomodar‑se após um sucesso temporário, para falar de oportunidades sazonais ou para criticar o oportunismo.
O provérbio tem tom positivo ou negativo? Tem geralmente tom de conselho ou advertência; pode ser usado de forma crítica ou prudente, raramente como elogio.
É uma expressão usada no português atual? É mais comum em registos coloquiais e rurais; pode ser usada em contexto urbano com intenção proverbial ou irónica.
Notas de uso
Uso coloquial e regional; aparece em zonas rurais e em linguagem popular.
Pode servir de aviso: não confiar num ganho temporário nem habituar‑se à inércia.
Interpretável de duas formas: (a) fortuna e descanso são transitórios; (b) oportunistas e preguiçosos deslocam‑se para onde há ganho.
«Lazeira» é regional e equivalente a «preguiça» ou «folga» em português padrão.
Exemplos
Depois de uma boa época nas feiras, o comerciante avisou o filho: «O ganho e a lazeira andam de feira em feira» — não contes com este ritmo para sempre.
Ao despedir‑se da temporada de trabalho, a chefe disse aos empregados: «Vivam com cabeça, porque o ganho e a lazeira andam de feira em feira.»
Quando o projeto trouxe lucro fácil, lembraram‑se do provérbio para dizer que não valia a pena acomodar‑se: o ganho e a lazeira andam de feira em feira.
Variações Sinónimos
O ganho e a preguiça andam de feira em feira.
Os lucros e a lazeira andam de feira em feira.
O ganho vai de feira em feira.
O que vem fácil, vai fácil.
Relacionados
Não há bem que sempre dure
O que vem fácil, vai fácil
Os ventos mudam
Contrapontos
Deus ajuda quem cedo madruga. (valoriza trabalho contínuo e disciplina)
Não há ganho sem trabalho. (sublinha que resultados duradouros exigem esforço)
Equivalentes
inglês Easy come, easy go.
espanhol Lo que viene fácil, se va pronto.
francês Ce qui vient facilement s'en va facilement.