O lombo da gente é fiador da língua

O lombo da gente é fiador da língua.
 ... O lombo da gente é fiador da língua.

As nossas acções ou a nossa condição (o “lombo”) garantem a veracidade e a responsabilidade pelas palavras que proferimos; diz‑se para lembrar que é preciso corresponder às promessas e ter cuidado com o que se afirma.

Versão neutra

As nossas acções respondem pelo que dizemos.

Faqs

  • O que significa 'lombo' neste provérbio?
    Aqui 'lombo' é imagem do corpo, da força física ou da condição pessoal que suporta e comprova o que se diz; metaforicamente refere‑se às acções ou às consequências que acompanham as palavras.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o para advertir alguém sobre promessas vazias, para sublinhar a necessidade de corresponder palavras com actos, ou para criticar quem fala muito sem provas.
  • Tem um tom positivo ou negativo?
    Normalmente tem tom corretivo ou crítico — incentiva responsabilidade — mas pode ser usado de forma neutra para afirmar que actos e palavras devem coincidir.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir alguém que promete em excesso ou que gasta muitas palavras sem respaldo prático.
  • Tom proverbioso e educativo; comum em registos informais e familiares, menos usado em linguagem formal.
  • Implica responsabilidade: quem fala deve estar preparado para que os seus actos comprovem ou suportem o dito.
  • Pode ter tom crítico quando se dirige a presumíveis «fanfarrões» ou a quem faz reivindicações sem provas.

Exemplos

  • Não te limites a prometer que vais pagar a dívida; lembra‑te que o lombo da gente é fiador da língua — age e honra o compromisso.
  • Ele falou com muita confiança, mas quando chegou a hora de trabalhar ficou atrás; provou que o lombo da gente nem sempre acompanha a língua.

Variações Sinónimos

  • As acções valem mais que as palavras.
  • Quem fala, que prove com actos.
  • Palavras sem obra não valem.

Relacionados

  • A palavra é bonita, a obra é que a confirma.
  • Palavras levam‑nas o vento.
  • Promessas e contas não casam sempre.

Contrapontos

  • Palavras levam‑nas o vento — enfatiza a futilidade das palavras sem actos.
  • Antes de falar, pensa — sugere cautela e ponderação, em vez de afirmar que as acções devem sempre seguir as palavras.

Equivalentes

  • inglês
    Actions speak louder than words.
  • espanhol
    Hechos, no palabras.
  • francês
    Les actes parlent plus que les mots.