O lombo da gente é fiador da língua.
As nossas acções ou a nossa condição (o “lombo”) garantem a veracidade e a responsabilidade pelas palavras que proferimos; diz‑se para lembrar que é preciso corresponder às promessas e ter cuidado com o que se afirma.
Versão neutra
As nossas acções respondem pelo que dizemos.
Faqs
- O que significa 'lombo' neste provérbio?
Aqui 'lombo' é imagem do corpo, da força física ou da condição pessoal que suporta e comprova o que se diz; metaforicamente refere‑se às acções ou às consequências que acompanham as palavras. - Quando posso usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém sobre promessas vazias, para sublinhar a necessidade de corresponder palavras com actos, ou para criticar quem fala muito sem provas. - Tem um tom positivo ou negativo?
Normalmente tem tom corretivo ou crítico — incentiva responsabilidade — mas pode ser usado de forma neutra para afirmar que actos e palavras devem coincidir.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir alguém que promete em excesso ou que gasta muitas palavras sem respaldo prático.
- Tom proverbioso e educativo; comum em registos informais e familiares, menos usado em linguagem formal.
- Implica responsabilidade: quem fala deve estar preparado para que os seus actos comprovem ou suportem o dito.
- Pode ter tom crítico quando se dirige a presumíveis «fanfarrões» ou a quem faz reivindicações sem provas.
Exemplos
- Não te limites a prometer que vais pagar a dívida; lembra‑te que o lombo da gente é fiador da língua — age e honra o compromisso.
- Ele falou com muita confiança, mas quando chegou a hora de trabalhar ficou atrás; provou que o lombo da gente nem sempre acompanha a língua.
Variações Sinónimos
- As acções valem mais que as palavras.
- Quem fala, que prove com actos.
- Palavras sem obra não valem.
Relacionados
- A palavra é bonita, a obra é que a confirma.
- Palavras levam‑nas o vento.
- Promessas e contas não casam sempre.
Contrapontos
- Palavras levam‑nas o vento — enfatiza a futilidade das palavras sem actos.
- Antes de falar, pensa — sugere cautela e ponderação, em vez de afirmar que as acções devem sempre seguir as palavras.
Equivalentes
- inglês
Actions speak louder than words. - espanhol
Hechos, no palabras. - francês
Les actes parlent plus que les mots.