O mar se parte, se em regatos se reparte.

O mar se parte, se em regatos se reparte.
 ... O mar se parte, se em regatos se reparte.

Grandes tarefas ou problemas tornam-se geríveis quando são divididos em partes menores.

Versão neutra

Um grande problema resolve-se distribuindo-o em partes mais pequenas.

Faqs

  • O que exatamente quer dizer este provérbio?
    Significa que tarefas grandes ou problemas complexos podem ser resolvidos dividindo‑os em partes menores e tratáveis.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o ao aconselhar a divisão de trabalho, na gestão de projectos, no planeamento financeiro ou quando pretende encorajar progressos graduais.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há origem documentada precisa; é um provérbio de sabedoria popular transmitido oralmente na língua portuguesa.
  • Há situações em que não devo aplicar este princípio?
    Sim. Quando a fragmentação aumenta custos de coordenação, compromete a qualidade ou dilui a responsabilidade, a divisão pode ser contraproducente.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar a divisão de trabalho ou de um problema em etapas ou parcelas.
  • Tom e registo: coloquial e pedagógico; adequado em conversas informais, ensino e gestão de equipas.
  • Aplica-se tanto a trabalho coletivo (distribuição de tarefas) como a processos progressivos (poupança, projectos a longo prazo).
  • Não implica que qualquer divisão seja sempre adequada — depende da natureza da tarefa e de responsabilidades.

Exemplos

  • A obra parecia impossível no início, mas, como diz o provérbio, o mar se parte: dividimos as tarefas por fases e ficou mais fácil.
  • Se querem pagar essa dívida, façam um plano mensal — o mar se parte, se em regatos se reparte.
  • Quando montámos a feira, cada voluntário ficou com uma parte: muitos regatos fizeram o mar menos temível.
  • No desenvolvimento de software, aplicar sprints e tarefas pequenas é uma aplicação prática deste princípio.

Variações Sinónimos

  • Se o mar se reparte em regatos, fica mais fácil.
  • O mar divide-se em regatos.
  • Grandes coisas resolvem-se em pequenas partes.

Relacionados

  • De grão em grão enche a galinha o papo.
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
  • Muitos poucos fazem um muito.

Contrapontos

  • Dividir em demasiadas partes pode criar sobrecarga de coordenação e perda de visão global.
  • Algumas tarefas exigem coerência e integração; fragmentá‑las pode comprometer a qualidade.
  • Atribuir pedaços sem clarificar responsabilidades pode diluir a responsabilidade (problema de prestação de contas).

Equivalentes

  • pt-PT
    De grão em grão enche a galinha o papo.
  • en
    Many hands make light work / How do you eat an elephant? One bite at a time.
  • es
    De grano en grano se llena la gallina el buche.
  • fr
    Petit à petit, l'oiseau fait son nid.