O melhor cavalo já encheu barriga de urubu.
Mesmo o melhor ou mais valioso não está livre da decadência, do fracasso ou da morte; nada é eterno.
Versão neutra
Até o melhor cavalo já serviu de alimento a um urubu.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que nem mesmo os melhores ou mais fortes estão imunes ao fracasso, à decadência ou à morte. É uma invocação da transitoriedade e um pedido de humildade. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para moderar elogios exagerados, para aconselhar cautela perante excesso de confiança ou para recordar a inevitabilidade da mudança. Evite usá‑lo em situações em que referências a morte ou destruição sejam ofensivas. - É um provérbio ofensivo ou sensível?
Geralmente não é considerado ofensivo, mas contém imagens de morte e decomposição (urubus alimentando‑se), pelo que convém ter cuidado em contextos delicados ou junto de pessoas enlutadas. - Qual é a origem desta expressão?
A origem exacta não é documentada; trata‑se de uma frase de tradição oral, possivelmente de ambiente rural, que faz uso de imagens da vida e morte de animais para transmitir uma lição moral.
Notas de uso
- Provérbio de origem popular, provavelmente rural, usado para lembrar a transitoriedade e para moderar elogios excessivos.
- Empregado como aviso de humildade: não presumir invulnerabilidade por ser superior ou bem-sucedido.
- Pode ser usado em contexto fatalista para justificar resignação, mas também apenas como constatação da mortalidade e da vulnerabilidade universal.
- Tom coloquial; adequado em conversa informal ou em escrita que vise registo popular. Evitar em contextos sensíveis onde a referência à morte ou decomposição seja inoportuna.
Exemplos
- Não te deixes levar só pelos louvores: lembra‑te de que o melhor cavalo já encheu barriga de urubu e mantém os pés na terra.
- Mesmo com a empresa a crescer, o diretor avisou a equipa para não se acomodarem — o melhor cavalo já encheu barriga de urubu.
Variações Sinónimos
- Nem o melhor cavalo escapa aos urubus.
- Até o melhor cavalo já serviu de alimento a um urubu.
- Nada é eterno, até o mais forte sucumbe.
Relacionados
- Tudo o que nasce há-de morrer.
- A morte é a grande igualadora.
- Tudo passa.
Contrapontos
- A esperança é a última a morrer. (enfatiza optimismo e resistência)
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. (enfatiza persistência e triunfo sobre dificuldades)
- Quem não arrisca não petisca. (sugere que não desistir pode contrariar um destino aparentemente inevitável)
Equivalentes
- Inglês
Literal: "Even the best horse has fed a vulture." Aproximação: "Pride comes before a fall." (não literal, mas relacionado) - Espanhol
Literal: "Hasta el mejor caballo ya llenó la barriga de un buitre." Sentido próximo: "Nada es eterno." - Francês
Literal: "Même le meilleur cheval a déjà nourri les vautours." (expressão popular equivalente sobre impermanência)