Praga de urubu não mata cavalo

Praga de urubu não mata cavalo. 
 ... Praga de urubu não mata cavalo.

Insultos, maledicência ou ameaças vazias não fazem mal a quem é resistente ou pouco afectado por elas.

Versão neutra

Insultos não fazem mal a quem é resistente.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que insultos, maledicência ou ameaças vazias não prejudicam quem é forte, indiferente ou protegido contra elas.
  • Quando é apropriado usar‑lo?
    Usa‑se em contextos informais para relativizar críticas ou boatos; não é indicado quando as palavras têm efeitos prejudiciais reais, como em casos de assédio.
  • Tem origem conhecida?
    Não há fonte histórica documentada clara; trata‑se de um dito popular de origem rural cuja formulação varia regionalmente.

Notas de uso

  • Expressa desdém perante críticas, boatos ou ameaças que se consideram inofensivas.
  • Tom coloquial; usado para minimizar preocupações ou para encorajar alguém a não dar importância a ofensas.
  • Pode ter tom humorístico, sarcástico ou resignado, conforme o contexto e a entoação.
  • Não é adequado quando se quer reconhecer efeitos reais de insultos persistentes, difamação ou abuso.

Exemplos

  • Quando lhe disseram que iam queimar-lhe os contratos, ele respondeu sorrindo: «Praga de urubu não mata cavalo», e continuou a trabalhar normalmente.
  • Depois de ouvir os comentários maldosos, Maria disse aos amigos para não se preocuparem: «Praga de urubu não mata cavalo», ninguém vai ligar a isso.
  • O treinador acalmou a equipa: «Não liguem às críticas da bancada — praga de urubu não mata cavalo», concentrem‑se no jogo.

Variações Sinónimos

  • Praga de urubu não pega em cavalo
  • Palavras não matam
  • Xingar não mata
  • Praga de urubu não leva ninguém

Relacionados

  • Cão que ladra não morde
  • As palavras levam‑nas o vento
  • Não há mal que sempre dure

Contrapontos

  • Embora a expressão minimize o efeito das palavras, insultos repetidos ou difamação podem ter consequências reais: danos psicológicos, perda de reputação ou efeitos profissionais.
  • Em contextos de bullying ou assédio, dizer que «não faz mal» pode invalidar a experiência da vítima; há situações em que as palavras exigem resposta.
  • Culturalmente, algumas comunidades atribuem poder a maldições ou pragas; para essas crenças, a expressão pode não ser apropriada.

Equivalentes

  • inglês
    Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
  • espanhol
    Las palabras no matan.
  • francês
    Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Provérbios