O que mulher quer, Deus quer.
Afirma que a vontade da mulher é poderosa ou decisiva; usado para dizer que o desejo feminino tende a ser aceite ou a influenciar decisões.
Versão neutra
Os desejos da pessoa devem ser ouvidos e considerados.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Depende do contexto. Pode ser recebido como jocoso entre amigos, mas também pode ser considerado sexista porque generaliza e reduz as pessoas a papéis de género. Em ambientes formais ou sensÃveis, é preferÃvel evitar. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em situações informais e com pessoas que partilham humor semelhante, frequentemente com tom irónico. Não é apropriado quando se pretende respeito pela igualdade de género ou em contextos profissionais. - Qual a melhor alternativa neutra?
Usar frases que promovam respeito e escuta mútua, por exemplo: «Os desejos da pessoa devem ser ouvidos e considerados».
Notas de uso
- Registo: coloquial; usado frequentemente em tom jocoso ou familiar.
- Conotação: pode reforçar estereótipos de género — usar com cuidado em contextos formais ou sensÃveis.
- Intenção: às vezes empregado de forma irónica para reconhecer influência, noutras para legitimar decisões.
- Geografia: usado em Portugal e em comunidades de fala portuguesa; há variantes em espanhol e outras lÃnguas.
Exemplos
- Quando decidiram as férias, ele brincou: «O que mulher quer, Deus quer», e acabou por aceitar o destino que ela escolheu.
- Numa reunião familiar, usar este provérbio gerou risos, mas também um comentário sério sobre como evitar generalizações de género.
Variações Sinónimos
- O que a mulher quer, Deus o quer
- A mulher tem sempre razão
- A mulher manda em casa (coloquial)
Relacionados
- Atrás de um grande homem há sempre uma grande mulher
- A mulher tem sempre razão
Contrapontos
- É um provérbio que pode naturalizar desigualdades e estereótipos de género.
- Nem sempre o que alguém quer é justo ou benéfico — a vontade deve ser negociada e ponderada.
- Usar esta expressão como justificativa para decisões unilaterais ignora diálogo e consentimento mútuo.
Equivalentes
- Inglês
What woman wants, God wants (variante literal; pouco usada em inglês corrente) - Espanhol
Lo que la mujer quiere, Dios lo quiere - Francês
Ce que la femme veut, Dieu le veut (tradução literal; expressão não corrente)