O que não se pode haver, dá‑se ao diabo pelo amor de Deus.

O que não se pode haver, dá-se ao diabo pelo amo ... O que não se pode haver, dá-se ao diabo pelo amor de Deus.

Quando algo é inatingível ou causa mais mal que bem, é preferível desistir e livrar‑se disso em vez de insistir e provocar mais problemas.

Versão neutra

Se algo não se pode obter ou conservar sem causar prejuízo, é preferível renunciar e deixá‑lo para evitar mais problemas.

Faqs

  • É uma expressão religiosa?
    Não necessariamente. Usa imagens religiosas («diabo», «pelo amor de Deus») de forma idiomática para intensificar a ideia de renúncia; o uso comum é secular.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Em contextos informais para justificar desistência de algo inatingível ou pouco compensador. Evite em contextos formais ou sensíveis em que se exija persistência ou defesa de direitos.
  • Tem conotação negativa ou ofensiva?
    Geralmente não; é mais resignado ou humorístico. Contudo, em ambientes muito religiosos ou formais a referência ao «diabo» pode ser considerada imprópria.

Notas de uso

  • Expressão de sabedoria popular, de registo informal e algo arcaico.
  • A imagem do «diabo» e a invocação «pelo amor de Deus» são fórmulas idiomáticas e não implicam necessariamente conotação religiosa literal.
  • Usa‑se para justificar a renúncia a objectos, projectos ou disputas que já não têm solução prática.
  • Pode ter tom resignado ou bem‑humorado, conforme o contexto.

Exemplos

  • A discussão sobre a propriedade do terreno só trazia conflitos; acabámos por vender: o que não se pode haver dá‑se ao diabo pelo amor de Deus.
  • Tentar recuperar aquele contrato era gastar forças inúteis; disse‑lhe que desistessem — que o que não se pode haver dá‑se ao diabo pelo amor de Deus.

Variações Sinónimos

  • O que não se pode haver, dá‑se ao diabo.
  • Quando não se pode conseguir algo, é melhor desistir.
  • Quem não pode o que quer, que queira o que tem (próximo em espírito).

Relacionados

  • Quem não pode o que quer, que queira o que tem
  • Mais vale perder do que perder a cabeça
  • Dar de mão beijada (entregar para evitar problemas)

Contrapontos

  • Em situações em que a persistência pode alterar o resultado, desistir prematuramente pode ser contraproducente.
  • A resignação automática pode legitimar injustiças; há casos em que lutar vale a pena, mesmo com custos.
  • A expressão pode encorajar fatalismo; é preciso avaliar riscos e benefícios antes de renunciar.

Equivalentes

  • en
    If you can't have it, best to let it go (literal: What can't be had, give to the devil for God's sake).
  • es
    Lo que no se puede tener, mejor dejarlo (o: se le da al diablo por amor de Dios).
  • fr
    Ce qu'on ne peut avoir, mieux vaut l'abandonner (expression avec l'image du diable en langue populaire).