Frase irónica que indica que só aquilo que é verdadeiramente contagioso ou eficaz 'pega' (espalha-se/fica), usada para desvalorizar algo ou apontar que uma ideia/tendência não se consolida.
Versão neutra
Só aquilo que é realmente contagioso se espalha.
Faqs
O que significa concretamente este provérbio? Significa, de forma irónica, que apenas aquilo que é efectivamente contagioso ou muito apelativo se 'espalha' ou se impõe; costuma ser usado para desvalorizar boatos, modas ou preocupações passageiras.
Posso usar esta expressão em contextos formais? Não é recomendável. Trata-se de uma expressão coloquial e irónica; em contextos formais ou profissionais é preferível optar por linguagem mais precisa.
A expressão é ofensiva ou insensível? Pode ser considerada insensível se usada ao falar de doenças reais ou ao reduzir a gravidade de situações de saúde. É apropriada em tom de brincadeira entre pessoas conhecidas, mas deve ser evitada em situações delicadas.
Tem origem histórica conhecida? Não. É uma expressão de uso coloquial com origem incerta e sem registo histórico ou literário claro.
Notas de uso
Registo informal; comum em conversas coloquiais e em contextos irónicos ou jocosos.
Pode referir-se literal ou metaforicamente a contágio (doenças, boatos, modas, ideias).
Usar com cuidado em contextos sensíveis (saúde pública, pessoas afectadas por doença), pois pode parecer insensível.
Não é expressão técnica nem médica; não descreve a transmissibilidade real de patologias.
Exemplos
Não te preocupes com esse boato — o que pega é catapora; daqui a pouco ninguém se lembra.
Acham que aquela moda vai durar? Duvido — o que pega é catapora, o resto passa.
Na conversa sobre saúde, alguém disse, meio a brincar: 'Se fosse uma gripe forte, sim; o que pega é catapora.'
Variações Sinónimos
Só pega a catapora
Só o que pega é catapora
O que pega mesmo é a varicela (variação literal)
Só o que é contagioso pega
Relacionados
Moda pega depressa
Boato corre rápido
Coisas que pegam são as que se repetem
Contrapontos
A expressão generaliza o conceito de 'pegar' e pode ser enganadora quando aplicada a doenças reais — transmissibilidade depende de factores biológicos e ambientais.
Usá-la para minimizar preocupações legítimas sobre saúde pública ou para ridicularizar vítimas pode ser insensível.
Em contextos formais ou profissionais, é preferível usar linguagem precisa em vez de expressões coloquiais.
Equivalentes
en Literal translation: 'What catches is chickenpox.' No direct idiomatic English equivalent; closest sense: 'Only the contagious things spread' or 'If it spreads, it's contagious.'
es Traducción literal: 'Lo que pega es la varicela.' No hay un dicho idiomático directo en español; expresa que sólo lo contagioso se difunde.
fr Traduction littérale : « Ce qui attrape, c'est la varicelle. » Pas d'équivalent proverbiale direct ; sens proche : « Seuls les éléments contagieux se propagent. »