O último a chegar é mulher do padre

O último a chegar é mulher do padre.
 ... O último a chegar é mulher do padre.

Dito jocoso para repreender ou gozar quem chega por último, sugerindo que lhe calhará uma tarefa, papel ou consequência menos desejável.

Versão neutra

O último a chegar leva a pior.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    É uma brincadeira dirigida a quem chega tarde, insinuando que lhe calhará um papel ou consequência menos desejável. Não tem significado literal relacionado com sacerdócio.
  • É ofensivo usar esta expressão?
    Pode ser percebido como insensível, sobretudo por mencionar um papel feminino associado ao padre (instituição religiosa) e por ridicularizar alguém. Recomenda‑se cuidado e evitar em contextos formais.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Apenas em contextos informais, entre pessoas que se conheçam bem e onde o humor não seja susceptível de ferir. Evitar em ambientes de trabalho, oficiais ou junto de pessoas religiosas sensíveis.
  • Qual é a origem histórica desta expressão?
    A origem é incerta e não está bem documentada. Parece tratar‑se de um dito popular com transmissão oral, predominantemente em Portugal, sem registo académico conclusivo.

Notas de uso

  • Usa‑se normalmente em tom de brincadeira ou gozo leve entre conhecidos.
  • Não é adequado em contextos formais ou junto de pessoas que possam sentir‑se alvo de descriminação.
  • Pode ser percebido como insensível por invocar órgão de culto e género; usar com cuidado.

Exemplos

  • Na festa, a Sara entrou quando já tinha começado tudo; o Tiago brincou: «o último a chegar é mulher do padre».
  • Na reunião, quem apareceu mais tarde acabou por ficar com a tarefa menos desejada. Alguém comentou: «o último a chegar é mulher do padre».
  • Quando distribuíram os lugares, o Pedro chegou atrasado e recebeu o lugar pior: «pois, o último a chegar é mulher do padre», disseram, a rir.

Variações Sinónimos

  • O último a chegar leva a pior
  • Quem chega por último paga o preço
  • O último paga o pato

Relacionados

  • Mais vale tarde do que nunca (sentido diferente: minimiza atraso)
  • Quem chega cedo aproveita (valoriza pontualidade)
  • Pagar o pato (assumir a consequência)

Contrapontos

  • «Last but not least» (inglês): expressão que valoriza quem chega por último, invertendo a conotação negativa.
  • Em certos contextos, chegar por último pode ser estratégico ou sem consequência negativa.

Equivalentes

  • inglês
    No exact equivalent; nearest in use would be teasing remarks like 'last one in pays' or 'you're last, so...'; tone and referent differ.
  • espanhol
    Sin equivalente direto documentado; expressões coloquiais podem variar regionalmente para gozar com o atrasado.