O último a chegar é mulher do padre.
Dito jocoso para repreender ou gozar quem chega por último, sugerindo que lhe calhará uma tarefa, papel ou consequência menos desejável.
Versão neutra
O último a chegar leva a pior.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
É uma brincadeira dirigida a quem chega tarde, insinuando que lhe calhará um papel ou consequência menos desejável. Não tem significado literal relacionado com sacerdócio. - É ofensivo usar esta expressão?
Pode ser percebido como insensível, sobretudo por mencionar um papel feminino associado ao padre (instituição religiosa) e por ridicularizar alguém. Recomenda‑se cuidado e evitar em contextos formais. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Apenas em contextos informais, entre pessoas que se conheçam bem e onde o humor não seja susceptível de ferir. Evitar em ambientes de trabalho, oficiais ou junto de pessoas religiosas sensíveis. - Qual é a origem histórica desta expressão?
A origem é incerta e não está bem documentada. Parece tratar‑se de um dito popular com transmissão oral, predominantemente em Portugal, sem registo académico conclusivo.
Notas de uso
- Usa‑se normalmente em tom de brincadeira ou gozo leve entre conhecidos.
- Não é adequado em contextos formais ou junto de pessoas que possam sentir‑se alvo de descriminação.
- Pode ser percebido como insensível por invocar órgão de culto e género; usar com cuidado.
Exemplos
- Na festa, a Sara entrou quando já tinha começado tudo; o Tiago brincou: «o último a chegar é mulher do padre».
- Na reunião, quem apareceu mais tarde acabou por ficar com a tarefa menos desejada. Alguém comentou: «o último a chegar é mulher do padre».
- Quando distribuíram os lugares, o Pedro chegou atrasado e recebeu o lugar pior: «pois, o último a chegar é mulher do padre», disseram, a rir.
Variações Sinónimos
- O último a chegar leva a pior
- Quem chega por último paga o preço
- O último paga o pato
Relacionados
- Mais vale tarde do que nunca (sentido diferente: minimiza atraso)
- Quem chega cedo aproveita (valoriza pontualidade)
- Pagar o pato (assumir a consequência)
Contrapontos
- «Last but not least» (inglês): expressão que valoriza quem chega por último, invertendo a conotação negativa.
- Em certos contextos, chegar por último pode ser estratégico ou sem consequência negativa.
Equivalentes
- inglês
No exact equivalent; nearest in use would be teasing remarks like 'last one in pays' or 'you're last, so...'; tone and referent differ. - espanhol
Sin equivalente direto documentado; expressões coloquiais podem variar regionalmente para gozar com o atrasado.