O último que vier come do que trouxer

O último que vier come do que trouxer ... O último que vier come do que trouxer

Quem chega por último tem de se contentar com o que trouxe; há consequências por não chegar a tempo ou por não participar desde o início.

Versão neutra

Quem chegar por último terá de se contentar com o que trouxe.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que quem não participa atempadamente ou não se prepara fica com menos opções e tem de se contentar com o próprio recurso.
  • É rude usar este provérbio para alguém?
    Pode soar crítico ou advertidor se dirigido a alguém em particular; é melhor usá‑lo num tom leve ou como conselho geral.
  • Em que contextos costuma aparecer?
    Em conversas sobre pontualidade, distribuição de bens, oportunidade de escolha (ex.: inscrições, vagas, partilhas) e em histórias rurais ou familiares.

Notas de uso

  • Geralmente usado de forma figurada para alertar sobre pontualidade, preparação ou iniciativa.
  • Tom pode ser jocoso, didáctico ou admonitório — depende do contexto e do interlocutor.
  • A origem é popular e provavelmente rural, ligada a refeições partilhadas ou distribuição de recursos em reuniões.
  • Não é uma expressão formal; adequada para conversas informais, textos de opinião ou provérbios em obras culturais.

Exemplos

  • Se não te inscreveres agora para o lote de viagens, lembra-te: o último que vier come do que trouxer — vais ter menos opções.
  • Na reunião de hoje, quem não trouxe propostas não poderá escolher prioridade; o último que vier come do que trouxer.

Variações Sinónimos

  • Quem chega tarde, come o que tem
  • O último a chegar come do que trouxe
  • Quem não se adianta, fica com o resto

Relacionados

  • Quem não tem cão, caça com gato (arranjar soluções com o que se tem)
  • Mais vale prevenir do que remediar (valor da preparação)
  • Quem tudo quer tudo perde (consequências da indecisão)

Contrapontos

  • First come, first served (1.º a chegar é atendido primeiro) — ideia oposta, valoriza a chegada antecipada
  • Antes tarde do que nunca (valoriza a chegada tardia quando ainda é útil)

Equivalentes

  • inglês
    The last to arrive eats what they brought (literal); no exact idiomatic equivalent — closest opposite: "First come, first served".
  • espanhol
    El último que llega come de lo que trae (tradução literal; usado de forma similar en contextos informales).