Onde fui amarrar minha égua!
Interjeição usada para exprimir surpresa, arrependimento, perplexidade ou constatação de que se entrou numa situação complicada ou inesperada.
Versão neutra
Onde é que amarrei a minha égua?
Faqs
- Quando se usa esta expressão?
Usa-se como exclamação imediata quando alguém percebe que entrou numa situação complicada, fez uma asneira ou foi surpreendido por algo inesperado. - Tem um sentido literal?
Literalmente refere‑se ao acto de amarrar uma égua; figuradamente significa ficar sem saber como resolver ou arrepender‑se de uma decisão. - É apropriada em contextos formais?
Não. É uma expressão coloquial e informal; em contextos formais convém escolher linguagem mais neutra. - É usada apenas em regiões rurais?
Embora tenha origem rural, é usada também em contextos urbanos, muitas vezes com tom humorístico ou irónico.
Notas de uso
- Registo coloquial e informal; comum em contextos rurais e familiares, mas também usado de forma jocosa em ambientes urbanos.
- Emprega-se sobretudo como exclamação-ressalto, não como sentença descritiva.
- Tonality pode ser de frustração, humor ou autocrítica, dependendo do contexto e da entoação.
- Evitar em textos formais ou contextos muito institucionais; adequado em narrativa oral ou escrita com tom popular.
Exemplos
- Esqueci-me do dossier em casa e, ao chegar ao escritório, pensei: 'Onde fui amarrar minha égua!' — que despautério.
- Quando vi a conta inesperada no fim do mês, não pude evitar: 'Onde fui amarrar minha égua!'
- Aceitei o trabalho sem ler os termos e, perante tantas exigências, jurei: 'Onde é que amarrei a minha égua?'
Variações Sinónimos
- Onde é que amarrei a minha égua?
- Onde fui meter-me!
- Em que confusão me meti!
- Que bela confusão!
- Onde fui amarrar o cavalo?
Relacionados
- Em que me meti eu!
- Onde é que eu perdi a cabeça?
- Ai que desatino!
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar — enfatiza planeamento em vez de surpresa.
- Quem planeia não se engana — contrapõe a ideia de erro por precipitação.
Equivalentes
- Inglês
What have I gotten myself into! - Espanhol
¿En qué lío me he metido? - Francês
Dans quel pétrin me suis-je fourré ! - Alemão
Worauf habe ich mich nur eingelassen!