Onde me vai bem, aí é a minha terra.
A pessoa considera como seu lar o sítio onde consegue viver bem ou prosperar.
Versão neutra
O lugar onde me corre bem é o meu lugar.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se para justificar ou explicar a mobilidade voluntária por razões económicas ou de bem-estar, por exemplo ao aceitar trabalho noutra região ou país. - Este provérbio tem uma conotação negativa?
Depende do contexto: pode ser neutro e pragmático, mas também pode ser usado de forma crítica para apontar oportunismo ou falta de laços afetivos. - É o mesmo que 'Home is where the heart is'?
Não exactamente. 'Home is where the heart is' enfatiza afeto e sentimento; este provérbio enfatiza o bem-estar material ou prático como fundamento da pertença. - Serve para falar de migração?
Sim. É frequentemente invocado por migrantes ou trabalhadores móveis que consideram como casa o lugar onde conseguem melhores condições de vida.
Notas de uso
- Expressa uma noção prática ou utilitária de pertença: o sentimento ou a ligação a um lugar depende das condições de vida aí proporcionadas.
- Usado em contextos de migração, mobilidade laboral ou para justificar mudança de residência por razões económicas ou pessoais.
- Pode ter conotação neutra (pragmatismo) ou crítica (acusação de oportunismo), consoante o tom e o contexto.
Exemplos
- Quando recebeu uma proposta de trabalho no estrangeiro, disse: 'Onde me vai bem, aí é a minha terra', e mudou-se com a família.
- Para alguns imigrantes, a ideia é simples: não é a origem que decide a pertença, mas as oportunidades — onde se estabelece bem torna-se a sua terra.
Variações Sinónimos
- Onde me for bem, ali é a minha terra.
- A terra é onde me corre bem.
- Lar é onde me vai bem.
Relacionados
- Home is where the heart is (em inglês) — ênfase sentimental, comparável em alguns contextos.
- Onde pousar o corpo, aí nasce a casa (variação popular sobre adaptação).
- Cada um é do sítio onde vive bem (variante com sentido semelhante).
Contrapontos
- A minha terra é onde nasci — perspetiva sentimental que valoriza origem e raízes.
- A pátria é imperecível — ideia de dever e lealdade a um lugar independentemente das circunstâncias pessoais.
- Pertença não se mede pela prosperidade; mede-se pela história e laços afetivos.
Equivalentes
- Inglês
Home is where you do well / Home is where you make it. - Espanhol
Donde me va bien, ahí es mi tierra. - Francês
Là où je m'en sors bien, c'est ma terre. - Alemão
Zuhause ist dort, wo es mir gut geht. - Italiano
Dove sto bene, lì è la mia terra.