Os cães ladram e a caravana passa.
Ignorar críticas ruidosas ou opositores e prosseguir com os próprios planos ou trabalho.
Versão neutra
Ignora as críticas barulhentas e continua com o teu trabalho; não deixes que o ruído te desvie do objetivo.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que não se deve deixar que críticas ruidosas ou opositores impeçam o progresso — continuar com o trabalho apesar do ruído externo. - Posso usar este provérbio com qualquer tipo de crítica?
Não. É adequado contra críticas superficiais ou mal-intencionadas; não é recomendável quando as críticas são fundamentadas ou apontam riscos reais. - Qual é a origem do provérbio?
Atribui-se tradicionalmente a um provérbio árabe antigo; passou por línguas como o espanhol antes de entrar no português. A origem exacta e a data são incertas. - O provérbio é ofensivo?
Por si só não é ofensivo, mas pode ser percebido como desdenhoso se usado para desvalorizar queixas legítimas. O contexto e o tom influenciam a receção.
Notas de uso
- Uso: indica indiferença face a críticas repetitivas ou pouco substanciais; comum em contextos de liderança, política e projectos pessoais.
- Registo: coloquial; adequado em conversas informais e textos interpretativos, menos em comunicações formais onde a recusa de debate pode ser mal vista.
- Cautela: pode soar dismissivo perante críticas legítimas — não deve ser usado para silenciar reclamações fundamentadas ou alertas de segurança.
- Interpretação: enfatiza persistência e resistência ao ruído externo, não necessariamente a improcedência de todas as críticas.
Exemplos
- Quando a equipa começou a publicar resultados, surgiram muitos comentários negativos nas redes, mas o líder respondeu: «Os cães ladram e a caravana passa» e manteve o plano.
- Ela recebeu opiniões contrárias sobre o seu projecto artístico, mas preferiu não responder a cada comentário e prosseguiu — os cães ladram e a caravana passa.
Variações Sinónimos
- Enquanto os cães ladram, a caravana passa.
- Los perros ladran y la caravana pasa (espanhol).
- The dogs bark, but the caravan moves on (inglês).
- Les chiens aboient, la caravane passe (francês).
- Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter (alemão).
Relacionados
- Cão que ladra não morde — diferenças entre ruído e ameaça real.
- Falar é fácil, fazer é que é difícil — distinção entre crítica e execução.
Contrapontos
- Nem toda crítica barulhenta é irrelevante: algumas manifestações ruidosas apontam problemas reais que exigem resposta.
- Usar o provérbio como argumento pode ser uma forma de evitar responsabilidade ou debate construtivo.
- Em contextos institucionais ou de segurança, ignorar sinais de alerta sob o pretexto do provérbio pode ter consequências graves.
Equivalentes
- espanhol
Los perros ladran y la caravana pasa. - inglês
The dogs bark, but the caravan moves on. - francês
Les chiens aboient, la caravane passe. - árabe
الكلاب تنبح والقافلة تسير - alemão
Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.