Os mortos não voltam mais

Os mortos não voltam mais.
 ... Os mortos não voltam mais.

Afirmar que a morte é definitiva e que é preciso aceitar a perda em vez de viver na esperança de retorno.

Versão neutra

Os falecidos não regressam.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado quando se quer transmitir a ideia de que algo é irreversível — por exemplo, aceitar uma perda material, uma oportunidade perdida ou o falecimento de alguém — mas deve ser evitado como resposta direta a alguém em luto recente.
  • O provérbio é insensível?
    Pode ser percebido como insensível devido ao seu tom directo. Em situações de luto recomenda-se linguagem empática que reconheça a dor antes de sugerir aceitação.
  • Este provérbio tem fundamento factual?
    Como expressão popular, resume a experiência humana da finitude. Não aborda nuances médicas, filosóficas ou religiosas sobre morte; serve sobretudo como guia prático para aceitação.
  • Como suavizar a mensagem ao falar com alguém enlutado?
    Em vez da frase direta, diga algo como «Lamento muito a tua perda; estou aqui para o que precisares» e, só depois, se apropriado, falar sobre aceitar o sucedido.

Notas de uso

  • Usado para encorajar a aceitação diante de uma perda irreversível (morte, fim de relação, oportunidade perdida).
  • Pode aparecer em contextos de luto, mas também em sentido figurado (situações irrecuperáveis).
  • Tonalidade direta; pode ser percebido como pouco sensível se dito a alguém em luto recente.

Exemplos

  • Depois do acidente, ele explicou à família que não podia mudar o passado: os mortos não voltam mais.
  • Quando percebeste que o negócio estava perdido, era melhor aceitar e seguir em frente — os mortos não voltam mais, e oportunidades às vezes não se repetem.

Variações Sinónimos

  • Os falecidos não regressam
  • Os mortos não regressam
  • O morto não volta
  • Não se traz de volta quem já morreu

Relacionados

  • Não adianta chorar sobre o leite derramado
  • O que está feito, está feito
  • Há males que vêm por bem

Contrapontos

  • Crenças religiosas ou espirituais que aceitam a ideia de vida após a morte ou de reencontro com os que partiram podem contestar a literalidade desta frase.
  • Em contextos médicos há distinções técnicas (p.ex. morte clínica vs. morte biológica) e avanços que mudam possibilidades de reanimação; o provérbio não pretende tratar dessas nuances.
  • Quando dirigido a enlutados, é preferível usar linguagem mais empática e evitar fórmulas categóricas que aumentem o sofrimento.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't bring back the dead / The dead don't come back
  • Espanhol
    Los muertos no vuelven
  • Francês
    Les morts ne reviennent pas
  • Alemão
    Die Toten kommen nicht zurück
  • Italiano
    I morti non tornano