Os olhos não comem sopa.

Os olhos não comem sopa.
 ... Os olhos não comem sopa.

Ver ou desejar algo não o torna útil; é preciso agir para obter sustento ou resultados.

Versão neutra

Olhar não alimenta.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que desejar ou olhar para algo não substitui o acto de obter ou trabalhar para isso; enfatiza a necessidade de ação prática.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando alguém perde-se em aparências, expectativas irrealistas ou espera benefícios sem fazer esforço; serve para chamar à responsabilidade.
  • É uma expressão ofensiva?
    Geralmente não é ofensiva, mas pode ser interpretada como crítica se dita com tom acusatório. Use com cuidado em contextos sensíveis.

Notas de uso

  • Usa-se para lembrar alguém de que a admiração ou o desejo não substituem o trabalho ou a ação prática.
  • Aplicável em contextos económicos e sociais: alimentação, rendimento, aquisição de bens ou responsabilidades no trabalho.
  • Tom muitas vezes didáctico ou admonitório; pode ser dito de forma humorística ou severa conforme o contexto e o tom.

Exemplos

  • Ficaste horas a olhar para os bolos na montra, mas não os compraste — os olhos não comem sopa, tens de pôr mãos à obra.
  • O aluno só faz boas apresentações, mas não estuda: os olhos não comem sopa, precisa de trabalhar para passar.

Variações Sinónimos

  • Olhar não alimenta.
  • Os olhos também não comem.
  • Ver não enche a barriga.
  • Os olhos não enchem o prato.
  • Não se vive de aparências.

Relacionados

  • Quem não trabalha não come.
  • Não se vive de aparência.
  • Deus ajuda quem cedo madruga.

Contrapontos

  • A primeira impressão conta (sugere que a aparência pode abrir portas).
  • Aparência vende (em contextos comerciais, a apresentação pode trazer ganhos).

Equivalentes

  • Inglês
    You can't live on looks / Looks don't put food on the table.
  • Espanhol
    No se vive de apariencias / Los ojos no comen sopa (variante literal usada em algumas regiões).
  • Francês
    Les yeux ne mangent pas (tradução literal); on dit plutôt « On ne vit pas d'apparences ».
  • Italiano
    Gli occhi non mangiano (tradução literal); equivalentes idiomáticos: «Non si vive d'apparenza».