Para amor de madrasta, o nome lhe basta.
Diz‑se quando um afecto é apenas nominal ou de fachada — o título ou a palavra substituem a demonstração real de carinho.
Versão neutra
Quando o afecto é apenas de aparência, basta o título; o nome substitui o verdadeiro amor.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que o afecto referido é apenas nominal ou formal: o rótulo (por exemplo, chamar‑te 'filho' ou 'amigo') substitui demonstrações concretas de amor. - Quando e como posso usar este provérbio?
Use‑o para comentar relações em que o carinho parece superficial ou simbólico. Evite empregá‑lo de forma ofensiva ou generalizadora sobre pessoas em papéis familiares específicos. - É ofensivo dizer isto sobre uma madrasta?
Pode ser considerado ofensivo se aplicado de modo generalizador. O provérbio reproduz um estereótipo tradicional; convém atenção ao contexto e às pessoas envolvidas.
Notas de uso
- Usa‑se para denunciar carinho superficial, fingido ou meramente formal.
- Aplica‑se tanto em contexto familiar (referindo‑se ao estereótipo da madrasta pouco afectuosa) como metaforicamente a relações sociais ou profissionais.
- É melhor ter prudência ao empregar o provérbio, pois pode reforçar estereótipos negativos sobre madrastas.
Exemplos
- Ela dizia sempre que se importava, mas nunca ajudava nas horas difíceis — para amor de madrasta, o nome lhe basta.
- No escritório, o elogio público foi curto e sem consequências; era só para as aparências, para amor de madrasta, o nome lhe basta.
- O vizinho chama‑lhe 'amigo' em festas, mas nunca aparece quando é preciso — é um amor de madrasta, o nome chega.
Variações Sinónimos
- O nome basta (quando o afecto é falso).
- Amor de fachada
- Amor nominal
- Carinho de aparência
Relacionados
- Amor de mãe, amor de verdade (contraponto que enaltece o afecto genuíno).
- Amor em palavras, não em actos.
- Quem muito diz ama, pouco demonstra.
Contrapontos
- Nem toda a madrasta é insensível — há quem ame como mãe.
- O verdadeiro afeto mede‑se em gestos, não em títulos.
- Laços afetivos constroem‑se com tempo e cuidado, mesmo fora do sangue.
Equivalentes
- inglês
Love in name only / A stepmother's love is only in name - espanhol
Amor de nombre, no de hecho (equivalente aproximado)