Expressa a ideia de que é inútil oferecer novidades, mudanças ou luxos a quem já tem hábitos firmados ou não sabe tirar partido dessas novidades.
Versão neutra
Não adianta dar novidades a quem não as valoriza ou não pode tirar partido delas.
Faqs
O provérbio é ofensivo? Depende do contexto e do tom. Como muitos provérbios que fazem referência a categorias humanas, pode ser recebido como jocoso ou insensível; é aconselhável evitar usá‑lo de forma depreciativa contra pessoas idosas ou vulneráveis.
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer destacar a futilidade de dar algo novo ou de tentar mudar alguém com hábitos muito enraizados, especialmente se o destinatário não valorizar ou não souber usar a novidade.
Tem origem conhecida? Não há registo seguro de uma origem específica. Trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente, baseada em imagens rurais (o burro e a palha).
Notas de uso
Uso tradicional e coloquial; encontra-se em contextos informais e familiares.
Pode ter tom jocoso ou crítico, dependendo do contexto; evite usar de forma ofensiva para descrever pessoas idosas ou vulneráveis.
Aplica-se tanto a pessoas (relutância à mudança) como a situações em que um novo recurso é mal aproveitado.
Não implica necessariamente desprezo pela pessoa — frequentemente aponta para a ineficácia do gesto.
Exemplos
Comprámos um telemóvel topo de gama para o chefe, mas ele não sabe usar as funções; para burro velho palha nova.
Tentámos explicar o novo software ao colaborador que trabalha sempre da mesma maneira; muitas vezes é para burro velho palha nova.
Variações Sinónimos
Ao burro velho, palha nova
Para o burro velho, palha nova
Não há palha nova para burro velho (variação menos usada)
Não se muda um hábito antigo facilmente (sinónimo conceptual)
Relacionados
Não se pode ensinar um cão velho novos truques (variante temática)
Não se dão pérolas aos porcos (sobre desperdício)
Quem não quer ser remediado, morre remediado (sobre resistência à mudança)
Contrapontos
Nunca é tarde para aprender
A prática leva à perfeição
Quem quer, arranja meios
Equivalentes
Inglês You can't teach an old dog new tricks.
Espanhol A perro viejo no le enseñes trucos nuevos.
Francês On ne peut pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien.