Pedir a avarento, é caçar no mar.

Pedir a avarento, é caçar no mar.
 ... Pedir a avarento, é caçar no mar.

Pedir algo a uma pessoa avarenta é inútil: dificilmente cederá o que se pede.

Versão neutra

Pedir a um avarento é inútil, porque é pouco provável que aceite dar o que se pede.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o quando quiser advertir alguém de que é inútil ou pouco proveitoso pedir algo a uma pessoa conhecida pela avareza ou relutância em ajudar.
  • É ofensivo dizer isto sobre alguém?
    Pode ser. Chamar alguém de avarento é crítico. Em contextos formais ou perante a pessoa em questão, é preferível optar por fórmulas mais neutras.
  • Há situações em que vale a pena mesmo assim pedir?
    Sim: se o pedido for importante e não houver alternativa, ou se a relação permitir insistência. O provérbio é um conselho geral, não uma regra absoluta.
  • Qual a diferença para "não se tira sangue de uma pedra"?
    Ambos expressam impossibilidade de obter algo. "Pedir a avarento..." foca a falta de generosidade de uma pessoa; "não se tira sangue de uma pedra" é mais geral, indicando impossibilidade material ou prática.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar alguém a não insistir em pedir ajuda, dinheiro ou favores a quem é conhecido pela avareza.
  • Tem tom pragmático e por vezes preventivo — serve para poupar tempo e evitar frustrações.
  • Pode soar ligeiramente crítico para a pessoa apontada; evitar o uso em contexto diplomático ou formal quando se refere a terceiros presentes.
  • Aplicável tanto a pedidos materiais (dinheiro, bens) como a pedidos de tempo ou empenho (ajuda, dedicação).

Exemplos

  • Não insistas em pedir-lhe o empréstimo: pedir a avarento é caçar no mar — já tentou com ele outras vezes e nunca empresta.
  • Quando precisávamos de apoio para o projecto soube-se logo que não deveríamos contar com ele; pedir a avarento é caçar no mar.

Variações Sinónimos

  • Pedir a um avarento é perder o tempo.
  • Pedir a avarento é esperar em vão.
  • Não se pede a quem não quer dar.

Relacionados

  • Não se tira sangue de uma pedra. (expressão portuguesa com sentido semelhante)
  • Quem não dá não empresta. (sentido prático quanto à generosidade)

Contrapontos

  • Quem não pede, não tem. (encoraja pedir quando é possível obter algo)
  • Quem não arrisca não petisca. (sugere que às vezes vale a pena tentar)

Equivalentes

  • Inglês
    You can't get blood from a stone.
  • Francês
    On ne peut pas tirer du sang d'une pierre.
  • Espanhol
    No se puede sacar sangre de una piedra.
  • Italiano
    Non si può cavare sangue da una rapa.

Provérbios