Perde-se a isca para pegar o peixe

Perde-se a isca para pegar o peixe.
 ... Perde-se a isca para pegar o peixe.

Expressa a ideia de que, ao tentar obter um ganho, se sacrifica um meio ou se perde algo necessário; pode indicar um sacrifício deliberado ou um erro que torna o esforço contraproducente.

Versão neutra

Sacrifica-se um meio para tentar alcançar um fim, perdendo algo necessário no processo.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Indica que, ao tentar alcançar algo, se pode perder um meio essencial ou sacrificar algo importante, resultando num custo que pode tornar o esforço inútil.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando se quer criticar ou comentar uma decisão que implicou perder recursos essenciais num esforço para obter outro benefício — tanto em contextos pessoais como profissionais.
  • O provérbio defende arriscar ou cautela?
    É ambíguo: pode ser usado para criticar riscos imprudentes (tom cauteloso) ou para justificar um sacrifício considerado necessário (tom aceitador).

Notas de uso

  • Usa-se em registos informais e coloquiais para comentar decisões que implicam sacrifício ou perda de recursos.
  • Pode ter tom crítico (quando aponta erro ou desperdício) ou explicativo (quando justifica um sacrifício voluntário).
  • Aplica-se em contextos pessoais, empresariais, políticos e também literal (pesca), embora o uso seja maioritariamente metafórico.

Exemplos

  • Ao despedir parte da equipa para reduzir custos, a empresa perdeu experiência essencial — neste caso, perde-se a isca para pegar o peixe.
  • Se venderes a única ferramenta que tens para financiar o curso, podes acabar por não conseguir praticar o que aprendes; estás a perder a isca para apanhar o peixe.
  • Na pesca, se a corrente levar a isca e ficar sem anzol, perde-se a isca para pegar o peixe — literalmente uma perda que impede o objectivo.

Variações Sinónimos

  • Perde-se a isca, apanha-se o peixe (variação mais curta)
  • Perde-se a isca para apanhar o peixe
  • Sacrificar o meio para tentar alcançar o fim (paráfrase)

Relacionados

  • Quem não arrisca não petisca
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
  • Dar um passo maior que a perna

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (defende que arriscar pode ser necessário para ganhar)
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (aconselha conservar o que já se tem em vez de arriscar tudo)

Equivalentes

  • inglês
    Penny wise, pound foolish
  • inglês
    You can't have your cake and eat it too
  • francês
    On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
  • espanhol
    Más vale pájaro en mano que ciento volando