Perdi a roca e o fuso não acho; três dias há que lhe ando no rasto.
Expressa ter perdido algo e não o conseguir encontrar apesar de longa procura; transmite desalinho, confusão ou frustração.
Versão neutra
Perdi a roca e não encontro o fuso; procuro-o há três dias.
Faqs
- O que é uma roca e um fuso?
Roca (ou roda de fiar) e fuso são instrumentos tradicionais usados para fiar lã ou linho em fio: a roca sustenta a fibra e o fuso enrola o fio. Hoje são sobretudo termos históricos/folclóricos. - Quando se usa este provérbio?
Usa-se para expressar frustração por não encontrar algo apesar de procurar bastante tempo, ou figuradamente para indicar perda de rumo ou desorganização. - É um provérbio comum em Portugal?
É reconhecível como provérbio popular, sobretudo em zonas com memória rural; a imagem é tradicional e pode soar arcaica fora de contextos culturais mais conservadores.
Notas de uso
- Registo: popular, algo arcaizante; usado tanto literal como metaforicamente.
- Contextos: queixas sobre perdidos materiais, perda de orientação (ex.: 'perder o fio'), ou queixas humorísticas sobre desorganização doméstica.
- Imagem rural: invoca práticas antigas de fiar; hoje é mais usado de forma figurada.
- Pode ser usado ironicamente para enfatizar procura prolongada sem sucesso.
Exemplos
- Depois da mudança, Maria suspirou: «Perdi a roca e o fuso não acho» — referindo-se à confusão com as caixas que ainda não desfez.
- O técnico procurou os registos no sistema durante horas e, já cansado, comentou em tom de brincadeira: «Perdi a roca e o fuso não acho; três dias há que lhe ando no rasto.»
Variações Sinónimos
- Perdi o fio à meada
- Perdeu-se o fio da meada
- Perdi o fio
Relacionados
- Perdi o fio à meada (expressão com sentido próximo)
- Quem procura, acha (relacionado à ideia de busca e descoberta — contraponto)
Contrapontos
- Quem procura, acha — contrapõe a ideia de procura sem sucesso com a esperança de encontrar.
- Mais vale prevenir do que remediar — contrapõe a frustração de perda com a ideia de evitar o problema.
Equivalentes
- Inglês
"I've lost my spinning wheel and can't find the spindle; I've been tracking it for three days." — equivalente literal. Idiomatic approximations: "I've lost the thread" (lost the train of thought) or "I'm at sea" (confused). - Espanhol
"Perdí la rueca y no encuentro el huso; llevo tres días siguiéndole la pista." — equivalente literal. Idioma aproximado: "He perdido el hilo." - Francês
"J'ai perdu la quenouille et je ne trouve pas le fuseau; ça fait trois jours que je le cherche." — equivalente literal. Idiomático: "J'ai perdu le fil."