Plantámos o 'se', nasceu o 'eu gostaria'.

Provérbios Árabes - Plantamos o se, nasceu o eu  ... Plantamos o se, nasceu o eu gostaria...
Provérbios Árabes

Critica a tendência de viver em hipóteses: se semeares condicionais ('se'), apenas colherás desejos ('eu gostaria') em vez de resultados.

Versão neutra

Plantámos o 'se', nasceu o 'eu gostaria'.

Faqs

  • O que significa exactamente o 'se' neste provérbio?
    O 'se' representa a condicionalidade, as hipóteses e as desculpas que impedem a acção. É uma metáfora para atitudes que geram intenções sem concretização.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Emprega‑o para criticar a indecisão ou a procrastinação, por exemplo em contextos profissionais ou pessoais onde predominam planos vagos em vez de acções concretas.
  • O provérbio desvaloriza todo o planeamento que usa hipóteses?
    Não necessariamente. O provérbio contrapõe a paralisia da hipótese infinita; o planeamento com 'se' é válido quando conduz a decisões informadas, não quando serve de desculpa para não agir.
  • Qual o registo e tom deste provérbio?
    É familiar e crítico; usado de forma direta para repreender ou alertar alguém sobre falta de iniciativa.

Notas de uso

  • Registo: coloquial; tom admonitório ou crítico contra indecisão e adiamento.
  • Uso: dirigido a quem protela decisões, prefere hipóteses à ação ou vive de intenções sem concretizar.
  • Gramática: 'se' simboliza a condicionalidade; 'eu gostaria' expressa desejo não realizado.
  • Forma recomendada: citar a frase completa ou numa versão neutra para clareza. Pode levar aspas em 'se' e 'eu gostaria' para realçar o sentido figurado.

Exemplos

  • No comité, gastámos meses a discutir imaginações e semear dúvidas; plantámos o 'se', nasceu o 'eu gostaria' e o projecto não avançou.
  • Se queres resultados, para de conjecturar e age: não deixes que plantando o 'se' nasça apenas o 'eu gostaria'.
  • Depois de anos a adiar a mudança por 'e se isto não der certo?', percebi que tinha plantado o 'se' e só colhido o 'eu gostaria'.

Variações Sinónimos

  • Plantámos o 'se', colhemos 'eu gostaria'.
  • Quem planta 'se', colhe 'talvez' e desejo.
  • Semear hipóteses, colher desejos.

Relacionados

  • Quem não arrisca, não petisca.
  • Falar é barato, mostrar é que conta.
  • De nada valem as intenções sem actos.

Contrapontos

  • Pensar em hipóteses ('se') é útil para planear e evitar erros; o provérbio não invalida a prudência, critica a paralisia pela indecisão.
  • Nem toda a condicionalidade impede a acção: usar 'se' em cenários controlados (planificação, avaliação de riscos) é adequado.

Equivalentes

  • Inglês
    We planted the 'if' and harvested 'I wish'.
  • Espanhol
    Plantamos el 'si', nació el 'yo quisiera'.
  • Francês
    Nous avons planté le 'si', est né le 'je voudrais'.

Provérbios