Um rosto sorridente é melhor até do que a hospitalidade.

Provérbios Árabes - Um rosto sorridente é melho ... Um rosto sorridente é melhor até do que a hospitalidade.
Provérbios Árabes

Um sorriso ou aparência amistosa facilita relações e pode valer mais do que gestos formais de acolhimento.

Versão neutra

Um sorriso pode ser mais eficaz do que a mera formalidade da hospitalidade.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a simpatia e o sorriso de uma pessoa podem ter mais impacto imediato e positivo nas relações do que actos formais de acolhimento.
  • É um elogio ao superficial?
    Não necessariamente; é uma observação sobre o poder da comunicação não verbal. Há uma nota implícita de que a sinceridade do sorriso é importante.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar a importância da boa disposição e do comportamento amistoso em encontros sociais, atendimento ao público ou em primeiras impressões.
  • Significa que a hospitalidade não tem valor?
    Não. O provérbio compara efeitos imediatos: um sorriso pode facilitar a recepção mais do que formalidades, mas a hospitalidade continua a ser valiosa, especialmente na prática.

Notas de uso

  • Usa-se para valorizar a comunicação não verbal e a importância da simpatia imediata.
  • Frequentemente aplicado a encontros sociais, negociações e atendimento ao público.
  • Implica que a atitude demonstrada no primeiro contacto pode influenciar mais do que soluções materiais.
  • Não significa que a hospitalidade ou a ajuda prática não tenham valor; sublinha sobretudo o efeito do contacto humano.

Exemplos

  • Quando entrou na loja com ar simpático, os clientes responderam de imediato — um rosto sorridente foi melhor até do que a hospitalidade anunciada.
  • Numa visita a casa alheia, a dona de casa recebeu-os com calma e um sorriso; mais do que a etiqueta, foi esse sorriso que os fez sentir bem-vindos.

Variações Sinónimos

  • Um sorriso abre mais portas que a cortesia formal.
  • Sorriso vale mais do que palavras de boas-vindas.
  • Um rosto simpático diz mais que as regras da hospitalidade.

Relacionados

  • A primeira impressão é a que fica.
  • Sorriso abre portas.
  • Quem sorri, vende.

Contrapontos

  • A hospitalidade prática (comida, abrigo, ajuda) é essencial em muitas situações e não deve ser desvalorizada.
  • Um sorriso pode ser superficial ou manipulador; a sinceridade importa.
  • Em contextos formais ou profissionais, a competência e os actos concretos prevalecem sobre a expressão facial.

Equivalentes

  • Inglês
    A smile is worth more than hospitality.
  • Espanhol
    Una sonrisa vale más que la hospitalidad.
  • Francês
    Un visage souriant vaut mieux que l'hospitalité.
  • Italiano
    Un volto sorridente vale più dell'ospitalità.
  • Alemão
    Ein lächelndes Gesicht ist mehr wert als Gastfreundschaft.

Provérbios