
Diz que os pobres só recebem prejuízo ou aparências vazias, sem vantagens reais.
Versão neutra
Os pobres costumam receber mais prejuízos do que benefícios.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que as pessoas pobres tendem a receber apenas prejuízos, aparências ou bens sem valor, e raramente os benefícios reais que deveriam ter. - É ofensivo dizer isto sobre alguém?
Pode ser considerado insensível ou pejorativo, porque generaliza e reduz a experiência da pobreza a algo negativo. Deve ser usado com cuidado, especialmente em contextos formais ou sensíveis. - Quando se costuma usar este provérbio?
Usa-se em comentários críticos ou resignados sobre injustiças económicas e sociais, ou ironicamente para sublinhar que alguém só recebeu prejuízos numa situação específica.
Notas de uso
- Uso coloquial para lamentar a situação de quem é pobre ou está em desvantagem.
- Tem tom crítico ou resignado: pode expressar injustiça social ou pessimismo sobre a mobilidade social.
- Pode ser usado de forma irónica para comentar situações em que alguém só recebe danos, sem benefícios.
- Contexto: mais frequente em conversas informais; evita-se em contextos sensíveis por poder soar pejorativo.
Exemplos
- Depois de trabalhar tanto e ver os lucros irem todos para a empresa, João suspirou: “É a vida — pobre é como cachimbo: só leva fumo.”
- Ao discutir a redução de apoios sociais, Maria comentou: “As medidas só prejudicam quem já tem pouco; parece mesmo que o pobre só leva fumo.”
- Numa conversa sobre heranças, disseram que os empregados nunca ficaram com nada — resumiram: “O pobre é como cachimbo, só leva fumo.”
- Usado ironicamente: “Foi ao jantar e nem sobremesa lhe deram — pobre é como cachimbo, só leva fumo.”
Variações Sinónimos
- Ao pobre só lhe sobra o fumo.
- Quem é pobre só conhece o fumo.
- O pobre leva sempre o fumo.
Relacionados
- Quem tem fome sonha com pão.
- Quem não chora, não mama.
- A necessidade aguça o engenho.
Contrapontos
- A esperança é a última a morrer. (atitude de resiliência e esperança de mudança)
- Deus ajuda quem cedo madruga. (valoriza o esforço como caminho para melhorar)
- A união faz a força. (sugere que a solidariedade pode contrariar desvantagens)
Equivalentes
- inglês
Literal: "The poor only get smoke." / Idiomático: "The poor get the short end of the stick." - espanhol
Literal: "El pobre sólo recibe humo." / Idiomático: "Al pobre siempre le toca lo peor." - francês
Literal: "Les pauvres n'ont que de la fumée." / Idiomático: "Les pauvres ramassent toujours les miettes." - alemão
Literal: "Der Arme bekommt nur Rauch." / Idiomático: "Die Armen bekommen immer das Nachsehen."