Pobre não casa: junta os trapos.
Afirma que quem não tem meios económicos não pode celebrar um casamento com pompa e limita‑se a viver de forma humilde ou informal.
Versão neutra
Quem não tem meios económicos não costuma ter um casamento com pompa.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que a falta de recursos económicos impede um casamento com pompa, levando a uma união mais humilde ou informal. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser. O provérbio pode ser interpretado como estigmatizante para pessoas pobres e reproduzir preconceitos. Recomenda‑se cautela e evitar‑o em contextos sensíveis. - Quando é apropriado usar‑lo?
Em contextos informais e com clareza de intenção (comentário histórico, literário ou irónico). Em comunicação pública ou profissional, prefira formulações neutras. - Qual a origem do provérbio?
A origem precisa não é conhecida; trata‑se de uma expressão popular tradicional que reflecte valores e perceções sociais sobre pobreza e casamento.
Notas de uso
- Provérbio de registo popular, usado para comentar situações em que a falta de dinheiro impede cerimónias ou grandes celebrações.
- Pode ter tom crítico ou jocoso, dependendo do contexto e da entoação; muitas vezes sublinha desigualdades sociais.
- Hoje é considerado potencialmente estigmatizante: evita‑se em contextos formais ou quando se pretende sensibilidade social.
- Usa‑se sobretudo em conversas informais e em referências a costumes tradicionais relacionados com casamento e recursos económicos.
Exemplos
- Quando soube do orçamento apertado, lembrou‑se do ditado: 'pobre não casa: junta os trapos' — e propôs uma cerimónia simples.
- Ao comentar a festa modesta, alguém comentou com ironia o provérbio, mas outros lembraram que hoje muitas pessoas escolhem casamentos pequenos por opções pessoais, não só por falta de dinheiro.
Variações Sinónimos
- Quem não tem dinheiro casa sem festa.
- Casamento de pobre faz‑se de improviso.
- Sem meios não há casamento pomposo.
Relacionados
- Quem casa quer casa (refere prioridades e recursos para estabelecer família).
- Pobreza e honra (locuções que ligam condição económica a práticas sociais).
- Casar com uma mão atrás das costas (frases que aludem a dificuldades económicas no casamento).
Contrapontos
- Hoje muitos casais optam por cerimónias pequenas por escolha pessoal, não apenas por falta de dinheiro.
- Formas legais e sociais de união (casamento civil, uniões de facto) tornaram a celebração menos dependente de grandes despesas.
- O provérbio reforça um estigma social contra pessoas de baixos rendimentos e pode ser usado de forma discriminatória.
Equivalentes
- Inglês
The poor don't marry — they make do with rags. (tradução literal; não há um equivalente idiomático exato) - Espanhol
El pobre no se casa: junta trapos. (equivalente literal usado em algumas regiões hispanofalantes) - Francês
Le pauvre ne se marie pas : il rassemble des haillons. (tradução literal; sem equivalente idiomático corrente) - Alemão
Der Arme heiratet nicht; er sammelt Lumpen. (tradução literal)