Põe a cabeça entre mil; o que for dos outros será de ti.

Põe a cabeça entre mil; o que for dos outros ser ... Põe a cabeça entre mil; o que for dos outros será de ti.

Ao colocar‑te entre muitas pessoas, acabas por adotar, beneficiar ou ser afectado pelo que é dos outros — ganho por associação ou perda de singularidade.

Versão neutra

Se te colocares entre muitos, aquilo que pertence aos outros tornar‑se‑á teu.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que, ao te juntar a muitas pessoas, acabas por adquirir, imitar ou ser afectado pelo que é delas — quer isso constitua vantagem, quer perda de identidade.
  • É um provérbio positivo ou negativo?
    Depende do contexto. Pode elogiar os benefícios da associação (aprendizagem, recursos) ou advertir para os perigos da conformidade e perda de autonomia.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa‑o ao aconselhar alguém sobre a escolha de companhias, participação em grupos ou movimentos, ou ao comentar os efeitos da influência social.
  • Conhece‑se a origem deste provérbio?
    Não existe origem documentada clara associada a esta formulação; trata‑se de um ditado popular cuja proveniência é incerta.

Notas de uso

  • Usa‑se para aconselhar alguém a juntar‑se a um grupo quando isso traz benefícios (conhecimento, recursos, influência).
  • Também pode ser usado com tom crítico, para alertar sobre perda de identidade ou influência negativa por associação.
  • Contextos comuns: conselhos sobre companhias, escolha de círculos sociais, participação em movimentos ou comunidades.
  • Não indica necessariamente moralidade; refere‑se sobretudo a efeitos da proximidade social.

Exemplos

  • Se trabalhares com aquela equipa experiente, vais aprender tanto que, como diz o provérbio, põe a cabeça entre mil; o que for dos outros será de ti.
  • Ele hesitava em juntar‑se ao grupo de investigação, mas percebeu que ao pôr a cabeça entre mil iria beneficiar das competências alheias.
  • Usado com crítica: 'Cuidado ao imitar sempre os colegas — põe a cabeça entre mil e podes perder aquilo que é só teu.'

Variações Sinónimos

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • Quem com lobos anda, a uivar aprende.
  • A associação faz o homem.

Relacionados

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • Quem com lobos anda, a uivar aprende.
  • A formiga para a festa, o homem para o trabalho (sobre influência e aprendizagem coletiva).

Contrapontos

  • Atenção ao risco de perda de identidade: juntar‑se não garante ganho pessoal se implicar renúncia a valores próprios.
  • Nem sempre a associação traz benefícios — pode transmitir hábitos ou responsabilidades indesejadas.
  • O provérbio pressupõe reciprocidade; se não houver partilha, ficarás apenas associado sem ganhar nada.

Equivalentes

  • inglês
    When you lie down with dogs, you get up with fleas. / You are known by the company you keep.
  • espanhol
    Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • francês
    Dis‑moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es.