Uvas, pão e queijo, sabem a beijo.

Uvas, pão e queijo, sabem a beijo.
 ... Uvas, pão e queijo, sabem a beijo.

Alimentos simples ficam mais apreciáveis quando partilhados com afeto; realça a importância da companhia e do carinho.

Versão neutra

Uvas, pão e queijo sabem melhor quando partilhados com carinho.

Faqs

  • O que quer dizer 'saber a beijo'?
    'Saber a beijo' é uma figura que indica que algo (aqui, a comida) fica mais agradável quando acompanhado de carinho ou afeição.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o em contextos informais para valorizar a partilha, a convivialidade ou a intimidade que torna simples prazeres mais apreciáveis.
  • Tem conotação romântica obrigatoriamente?
    Não necessariamente; pode referir afecto romântico, amizade ou laços familiares — o foco é a presença e o carinho.

Notas de uso

  • Usa-se para enfatizar que a companhia ou o carinho melhora uma experiência simples.
  • Tom coloquial e familiar; adequado em conversas informais ou literárias que remetam a nostalgia ou intimidade.
  • Pode ter conotação romântica, mas aplica-se também à amizade e convivência familiar.
  • Não deve ser interpretado literalmente (não implica que comida tenha gosto físico de beijo).
  • Em contextos formais, prefira versões mais neutras ou explicativas.

Exemplos

  • Num piquenique à beira-rio, ela sorriu e disse: «Uvas, pão e queijo, sabem a beijo» — porque tudo tinha outro sabor connosco.
  • Depois de um dia difícil, dividir um pedaço de queijo com o amigo fez-nos crer no ditado: uvas, pão e queijo, sabem a beijo.
  • Ao preparar o lanche para os netos, a avó comentava que o simples sabe melhor quando há afeto: ‘Uvas, pão e queijo, sabem a beijo’."

Variações Sinónimos

  • Pão, queijo e uvas sabem melhor a dois.
  • A comida partilhada sabe melhor.
  • O simples, acompanhado de carinho, é saboroso.

Relacionados

  • A partilha torna tudo mais rico (sentido semelhante)
  • Comer com amigos é modo de celebrar a vida (ideia próxima)
  • O afeto dá outro sabor às coisas simples (conceito relacionado)

Contrapontos

  • Nem toda partilha é sinal de afecto; partilhar pode ser por obrigação.
  • O provérbio valoriza a dimensão emocional, mas não resolve necessidades materiais.
  • Expressão figurada: não pretende descrever um sabor literal.

Equivalentes

  • inglês
    Simple food tastes better when shared with affection.
  • espanhol
    La comida sencilla sabe mejor cuando se comparte con cariño.
  • francês
    La nourriture simple a meilleur goût partagée avec affection.

Provérbios