Por se andar vestido de lã, não se é carneiro.
Aparência externa ou traje não determinam a natureza, o caráter ou as intenções de uma pessoa.
Versão neutra
Vestir lã não faz de alguém um carneiro.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que a roupa ou a aparência exterior não definem o que uma pessoa é por dentro; não se deve tirar conclusões apenas pelo aspeto. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir contra julgamentos superficiais, por exemplo ao avaliar competências, opiniões ou caráter com base só na aparência. - Pode ser considerado ofensivo?
Por si só não é ofensivo — é uma observação geral — mas o tom e o contexto podem torná‑lo crítico ou sarcástico se dirigido a alguém em particular. - O provérbio contradiz a ideia de que a apresentação importa?
Não necessariamente; reconhece‑se que a apresentação tem efeitos práticos, mas alerta que ela não é prova absoluta do caráter, das capacidades ou das intenções.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra julgamentos precipitados baseados apenas na aparência ou na roupa.
- Tom geralmente educativo ou crítico; pode ser usado com ironia se se quiser sublinhar hipocrisia.
- Não pretende negar que a aparência possa dar pistas práticas (ex.: uniforme profissional), apenas que não é prova inequívoca do ser.
- Evite usá‑lo para humilhar diretamente alguém pela sua aparência; funciona melhor como reflexão geral.
Exemplos
- O novo diretor vem sempre muito bem vestido, mas não podemos assumir que é competente — por se andar vestido de lã, não se é carneiro.
- Ela usa a saia tradicional na festa da vila; isso não prova que concorde com tudo o que defendem os organizadores — vestir a mesma roupa não transforma as opiniões.
Variações Sinónimos
- Vestir lã não faz o carneiro.
- O hábito não faz o monge.
- As roupas não fazem o homem.
- Não se julga um homem pela sua roupa.
Relacionados
- O hábito não faz o monge.
- Não julgues um livro pela capa.
- Aparências enganam.
Contrapontos
- Em certas situações a indumentária tem função prática e indicativa: um uniforme médico, um fato de proteção ou emblemas profissionais comunicam competência ou autoridade.
- Alguém pode usar vestuário específico para enganar; o provérbio adverte contra confundir aparência com essência, mas também alerta para a possibilidade de dissimulação (ex.: o lobo em pele de cordeiro).
Equivalentes
- Português (variante)
O hábito não faz o monge. - Inglês
Clothes do not make the man. - Inglês (similar)
Don't judge a book by its cover. - Francês
L'habit ne fait pas le moine. - Espanhol
El hábito no hace al monje.