Por se andar vestido de lã, não se é carneiro

Por se andar vestido de lã, não se é carneiro.
 ... Por se andar vestido de lã, não se é carneiro.

Aparência externa ou traje não determinam a natureza, o caráter ou as intenções de uma pessoa.

Versão neutra

Vestir lã não faz de alguém um carneiro.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a roupa ou a aparência exterior não definem o que uma pessoa é por dentro; não se deve tirar conclusões apenas pelo aspeto.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir contra julgamentos superficiais, por exemplo ao avaliar competências, opiniões ou caráter com base só na aparência.
  • Pode ser considerado ofensivo?
    Por si só não é ofensivo — é uma observação geral — mas o tom e o contexto podem torná‑lo crítico ou sarcástico se dirigido a alguém em particular.
  • O provérbio contradiz a ideia de que a apresentação importa?
    Não necessariamente; reconhece‑se que a apresentação tem efeitos práticos, mas alerta que ela não é prova absoluta do caráter, das capacidades ou das intenções.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir contra julgamentos precipitados baseados apenas na aparência ou na roupa.
  • Tom geralmente educativo ou crítico; pode ser usado com ironia se se quiser sublinhar hipocrisia.
  • Não pretende negar que a aparência possa dar pistas práticas (ex.: uniforme profissional), apenas que não é prova inequívoca do ser.
  • Evite usá‑lo para humilhar diretamente alguém pela sua aparência; funciona melhor como reflexão geral.

Exemplos

  • O novo diretor vem sempre muito bem vestido, mas não podemos assumir que é competente — por se andar vestido de lã, não se é carneiro.
  • Ela usa a saia tradicional na festa da vila; isso não prova que concorde com tudo o que defendem os organizadores — vestir a mesma roupa não transforma as opiniões.

Variações Sinónimos

  • Vestir lã não faz o carneiro.
  • O hábito não faz o monge.
  • As roupas não fazem o homem.
  • Não se julga um homem pela sua roupa.

Relacionados

  • O hábito não faz o monge.
  • Não julgues um livro pela capa.
  • Aparências enganam.

Contrapontos

  • Em certas situações a indumentária tem função prática e indicativa: um uniforme médico, um fato de proteção ou emblemas profissionais comunicam competência ou autoridade.
  • Alguém pode usar vestuário específico para enganar; o provérbio adverte contra confundir aparência com essência, mas também alerta para a possibilidade de dissimulação (ex.: o lobo em pele de cordeiro).

Equivalentes

  • Português (variante)
    O hábito não faz o monge.
  • Inglês
    Clothes do not make the man.
  • Inglês (similar)
    Don't judge a book by its cover.
  • Francês
    L'habit ne fait pas le moine.
  • Espanhol
    El hábito no hace al monje.