Quando morreres, só levarás aquilo que tiveres dado.

Provérbios árabes - Quando morreres, só levará ... Quando morreres, só levarás aquilo que tiveres dado.
Provérbios árabes

A ideia de que, na morte, os bens materiais não nos acompanham; aquilo que permanece é o que deixámos aos outros, em actos, afectos ou legado moral.

Versão neutra

Quando morres, não levas bens materiais contigo; apenas o que tiveres partilhado ou legado às outras pessoas.

Faqs

  • O provérbio deve ser tomado literalmente?
    Não; é uma expressão metafórica sobre o valor do que se dá e do legado não material. Não invalida questões práticas como heranças ou planeamento financeiro.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas sobre prioridades de vida, generosidade, consumo ou quando se quer lembrar alguém da importância de relações e actos em vez de bens materiais.
  • O provérbio tem tom religioso?
    Pode ter, dependendo do contexto e do interlocutor. É usado tanto em discursos religiosos como em debates seculares sobre ética e estilo de vida.
  • Contradiz o cuidado com o futuro da família?
    Não necessariamente; pode coexistir com a responsabilidade de planear e proteger herdeiros. O provérbio enfatiza um equilíbrio entre acumulação e partilha.

Notas de uso

  • Usado para incentivar generosidade e desvalorizar o apego exclusivo às posses materiais.
  • Funciona tanto como aviso moral como lembrete prático sobre prioridades de vida (relações, reputação, legado).
  • Pode ser dito em contextos religiosos, filosóficos ou familiares; tom pode variar do consolador ao moralizador.
  • Não deve ser interpretado literalmente quando se discute planeamento sucessório ou responsabilidade para com herdeiros.

Exemplos

  • Ao reorganizar a sua vida, explicou aos filhos: “Lembrem‑se, quando morreres, só levarás aquilo que tiveres dado.”
  • Num debate sobre consumo, Maria afirmou que o provérbio a fazia pensar mais em deixar boas recordações do que objectos caros.
  • Depois de doar parte da sua fortuna, o empresário citou o provérbio para justificar a sua escolha de apoiar instituições locais.

Variações Sinónimos

  • Não se leva nada deste mundo.
  • Não se leva ouro na cova.
  • Nada se leva quando se morre.
  • Quem muito junta, pouco leva.

Relacionados

  • Quem dá aos pobres, empresta a Deus.
  • Mais vale dar do que receber.
  • A generosidade é a memória do coração.

Contrapontos

  • Do ponto de vista legal e prático, bens e património são transmitidos a herdeiros e podem influenciar a vida dos vivos.
  • Algumas culturas e tradições enfatizam a continuidade material por descendência, contrariando a ênfase exclusiva na não‑posse após a morte.
  • O provérbio pode ser visto como simplista quando se discute segurança económica, responsabilidade financeira e cuidados com a família.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't take it with you (when you die).
  • Espanhol
    No te llevarás nada cuando mueras.
  • Francês
    On n'emporte rien de ce monde.
  • Alemão
    Nichts nimmt man mit ins Grab.
  • Italiano
    Non porti nulla con te quando mori.

Provérbios