Em anos de grande abundância, até quem normalmente não contribui ou produz algo acaba por o fazer; a prosperidade beneficia toda a comunidade.
Versão neutra
Num ano de abundância, até os que raramente contribuem acabam por ajudar.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que, num período de grande abundância ou boa sorte, até fontes pouco prováveis acabam por contribuir; a prosperidade tende a beneficiar muitos.
Posso usar este provérbio em contexto formal? É mais adequado a contextos informais ou conversas coloquiais. Em textos formais prefira uma formulação neutra, por exemplo: «Num ano de abundância, mesmo os menos prováveis contribuem».
É literal? Os bodes realmente dão leite? Não é literal: cabras e bodes são termos distintos; o provérbio usa a imagem de um animal normalmente ineficaz para simbolizar algo improvável. Trata‑se de metáfora sobre abundância, não de informação sobre zoologia.
Notas de uso
Usa‑se para comentar situações de prosperidade colectiva ou de ocorrência de resultados melhores do que o habitual.
Tom frequentemente humorístico ou irónico quando aplicado a situações inesperadas de rendimento ou generosidade.
Registo informal e regional; adequado em conversas quotidianas, menos apropriado em textos científicos/formais.
Evita leitura literal (os bodes raramente produzem leite de uso comum); trata‑se de metáfora sobre abundância.
Exemplos
Com a colheita extraordinária deste ano, até pequenos terrenos deram rendimento — quando o ano é de leite, até os bodes o dão.
As vendas dispararam e a empresa acabou por distribuir bónus a todos os trabalhadores; foi um caso de 'quando o ano é de leite, até os bodes o dão'.
Na comunidade, a pesca foi tão boa que até quem costuma pescar pouco conseguiu vender algum peixe — provérbio usado para explicar a situação.
Variações Sinónimos
Num ano de leite até os bodes dão.
Num ano de fartura, até os menos produtivos contribuem.
Ano de vacas gordas (expressão relacionada para indicar abundância).
Relacionados
Ano de vacas gordas (expressão sobre anos de abundância)
A bonança favorece todos (sentido próximo)
Quem tem sorte, tem ganho (sentido próximo)
Contrapontos
Quando o ano é de magro, até os que têm recurso sofrem — versão que sublinha o contrário (escassez).
Em anos maus, nem os normalmente ricos ou produtivos conseguem lucrar.
Equivalentes
Inglês (tradução literal) When the year is of milk, even the billy goats give it.
Inglês (idiomático equivalente) A rising tide lifts all boats.
Francês (tradução literal) Quand l'année est bonne, même le bouc donne du lait.
Espanhol (equivalente aproximado) En año de abundancia, hasta los que no suelen, ayudan.