Quando o ano é de leite, até os bodes o dão.

Quando o ano é de leite, até os bodes o dão.
 ... Quando o ano é de leite, até os bodes o dão.

Em anos de grande abundância, até quem normalmente não contribui ou produz algo acaba por o fazer; a prosperidade beneficia toda a comunidade.

Versão neutra

Num ano de abundância, até os que raramente contribuem acabam por ajudar.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, num período de grande abundância ou boa sorte, até fontes pouco prováveis acabam por contribuir; a prosperidade tende a beneficiar muitos.
  • Posso usar este provérbio em contexto formal?
    É mais adequado a contextos informais ou conversas coloquiais. Em textos formais prefira uma formulação neutra, por exemplo: «Num ano de abundância, mesmo os menos prováveis contribuem».
  • É literal? Os bodes realmente dão leite?
    Não é literal: cabras e bodes são termos distintos; o provérbio usa a imagem de um animal normalmente ineficaz para simbolizar algo improvável. Trata‑se de metáfora sobre abundância, não de informação sobre zoologia.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar situações de prosperidade colectiva ou de ocorrência de resultados melhores do que o habitual.
  • Tom frequentemente humorístico ou irónico quando aplicado a situações inesperadas de rendimento ou generosidade.
  • Registo informal e regional; adequado em conversas quotidianas, menos apropriado em textos científicos/formais.
  • Evita leitura literal (os bodes raramente produzem leite de uso comum); trata‑se de metáfora sobre abundância.

Exemplos

  • Com a colheita extraordinária deste ano, até pequenos terrenos deram rendimento — quando o ano é de leite, até os bodes o dão.
  • As vendas dispararam e a empresa acabou por distribuir bónus a todos os trabalhadores; foi um caso de 'quando o ano é de leite, até os bodes o dão'.
  • Na comunidade, a pesca foi tão boa que até quem costuma pescar pouco conseguiu vender algum peixe — provérbio usado para explicar a situação.

Variações Sinónimos

  • Num ano de leite até os bodes dão.
  • Num ano de fartura, até os menos produtivos contribuem.
  • Ano de vacas gordas (expressão relacionada para indicar abundância).

Relacionados

  • Ano de vacas gordas (expressão sobre anos de abundância)
  • A bonança favorece todos (sentido próximo)
  • Quem tem sorte, tem ganho (sentido próximo)

Contrapontos

  • Quando o ano é de magro, até os que têm recurso sofrem — versão que sublinha o contrário (escassez).
  • Em anos maus, nem os normalmente ricos ou produtivos conseguem lucrar.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    When the year is of milk, even the billy goats give it.
  • Inglês (idiomático equivalente)
    A rising tide lifts all boats.
  • Francês (tradução literal)
    Quand l'année est bonne, même le bouc donne du lait.
  • Espanhol (equivalente aproximado)
    En año de abundancia, hasta los que no suelen, ayudan.