De ama gorda, leite magro

De ama gorda, leite magro.
 ... De ama gorda, leite magro.

Aparência ou condição favorável de quem presta um serviço ou cuida de alguém não garante que o benefício recebido seja igualmente abundante; nem sempre o exterior corresponde ao resultado.

Versão neutra

De ama gorda, leite pouco.

Faqs

  • Qual é a ideia principal deste provérbio?
    Que a boa aparência, a prosperidade ou a aparência cuidada de alguém não são garantia de que o que essa pessoa fornece ou faz seja abundante ou de qualidade.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando se quer alertar alguém para não criar expectativas com base apenas na aparência, num título ou numa posição social, especialmente ao avaliar serviços, promessas ou cuidados.
  • Tem origem conhecida ou histórica?
    Não há origem documentada precisa para este provérbio; é uma expressão tradicional da sabedoria popular que recorre à imagem da ama (nurse) e do leite para ilustrar contraste entre aparência e resultado.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Em geral não é ofensivo, mas pode ser interpretado como cínico ou desconfiado se aplicado directamente a uma pessoa; recomenda-se usá-lo com prudência para não desvalorizar terceiros.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra expectativas baseadas apenas na aparência ou estatuto de quem fornece algo.
  • Aplica-se quando se recebe pouco apesar de o fornecedor parecer bem situado, alimentado ou generoso.
  • Tem tom cauteloso; pode servir para moderar confiança excessiva em promessas ou em quem tem boa aparência.

Exemplos

  • Na reunião, o fornecedor parecia muito capaz e bem estruturado, mas o serviço acabou por ser pobre — de ama gorda, leite magro.
  • Ela alimentou muita esperança com base no currículo do mentor, mas as orientações foram escassas; foi mesmo um caso de ama gorda, leite magro.

Variações Sinónimos

  • De ama farta, leite escasso
  • Nem sempre o parecer corresponde ao ter
  • Aparências enganam

Relacionados

  • Não julgues o livro pela capa
  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • O hábito não faz o monge

Contrapontos

  • Quem tem mais, dá mais (supõe correspondência entre abundância exterior e generosidade)
  • Aqueles bem providos são capazes de ajudar (posição optimista sobre aparências)

Equivalentes

  • Inglês
    Don't judge a book by its cover / Appearances can be deceiving
  • Espanhol
    No todo lo que parece es / De nodriza gorda, leche flaca (variante regional)
  • Francês
    L'habit ne fait pas le moine (O traje não faz o monge)
  • Italiano
    Le apparenze ingannano
  • Alemão
    Der Schein trügt (A aparência engana)