Quando uma mulher chora, medita num engano
Sugere que o choro feminino pode ser sinal de que houve engano ou de que se está a ser enganado; encoraja suspeita ou cautela perante lágrimas.
Versão neutra
Quando alguém chora, considere a possibilidade de engano ou manipulação.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Indica que o choro, neste caso apresentado como feminino, pode ocultar intenção enganosa e que convém não confiar cegamente nas lágrimas. - É um provérbio aceitável hoje em dia?
É compreendido, mas pode ser visto como antiquado e genderizado. É prudente evitar o uso em contextos que exijam respeito e igualdade ou quando se pretende apoiar alguém emocionalmente. - Quando faz sentido usá-lo?
Em conversas informais para expressar cautela perante demonstrações emocionais que pareçam estrategicamente convenientes; nunca como justificação para desvalorizar todo o sofrimento. - Há uma origem conhecida?
Não foi fornecida nem é claramente atribuível a uma fonte específica; trata-se de um provérbio tradicional cuja origem é incerta.
Notas de uso
- Expressão de tom cauteloso: aconselha a não aceitar automaticamente o que aparenta ser emoção sincera.
- Carrega um estereótipo de género ao generalizar sobre as mulheres; considerado antiquado ou ofensivo em contextos sensíveis.
- Uso comum em linguagem coloquial e em contextos de conselho ou aviso, raramente em registos formais.
- Deve ser usado com cuidado para não desvalorizar experiências emocionais legítimas nem reforçar preconceitos.
Exemplos
- Depois daquela discussão, ele lembrou-se do provérbio: quando uma mulher chora, medita num engano — e pediu provas antes de aceitar desculpas.
- Num debate político, alguns comentadores usaram a expressão para alertar que lágrimas públicas podem servir de estratégia para desviar atenções.
- Mesmo assim, quem ouviu o relato tentou equilibrar ceticismo com empatia: nem todo choro é encenação, mas também vale ter prudência.
Variações Sinónimos
- Lágrimas de crocodilo
- Nem todo choro é sincero
- Não te deixes levar por lágrimas
- Choro falso (expressão idiomática)
Relacionados
- Aparência engana
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Cuidado com as aparências
- Lágrimas de crocodilo (expressão equivalente)
Contrapontos
- Chorar é humano — as lágrimas podem ser sinal de dor real e merecem escuta.
- Não julgues o sofrimento alheio só pelas aparências.
- As lágrimas podem limpar a alma; não são prova automática de falsidade.
Equivalentes
- Inglês
Crocodile tears / Don't be taken in by crocodile tears. - Francês
Larmes de crocodile — prendre garde aux larmes feintes. - Espanhol
Lágrimas de cocodrilo — cuidado con las lágrimas fingidas. - Alemão
Krokodilstränen — falsche Tränen, denen man misstrauen sollte.