Quem bem quer a Beltrão, bem quer a seu cão.
Quem gosta de alguém tende a aceitar também as suas pessoas, coisas ou defeitos associados.
Versão neutra
Se gostas de Beltrão, também gostas do seu cão.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para comentar que a afeição por uma pessoa costuma estender‑se aos seus bens, familiares ou hábitos — muitas vezes em contexto de aceitação ou de desculpabilização. - Significa que devemos aceitar tudo de alguém que gostamos?
Não necessariamente; o provérbio fala de preferência e tolerância social, não de justificar comportamentos imorais ou prejudiciais. - É um provérbio ofensivo?
Em geral, não. Pode ser usado de forma irónica ou crítica, mas por si só não tem conteúdo ofensivo. - Qual é a origem deste ditado?
Trata‑se de um provérbio popular de origem oral em português; não há registo seguro de autor ou data de criação.
Notas de uso
- Usa‑se para dizer que a afeição por uma pessoa costuma estender‑se ao seu círculo, bens ou hábitos.
- Emprega‑se tanto de forma positiva (aceitação) como irónica (tolerância perante defeitos ou inconvenientes).
- Não implica obrigação de concordar com comportamentos graves dessa pessoa ou de seus associados — é mais sobre preferência e tolerância social.
Exemplos
- Quando aceitaste o João, aceitaste também a família dele — quem bem quer a Beltrão, bem quer a seu cão.
- Ela disse que não ia separar a amizade das más companhias, lembrando o provérbio: quem bem quer a Beltrão, bem quer a seu cão.
Variações Sinónimos
- Quem bem quer Beltrão, bem quer o seu cão.
- Quem ama Beltrão, ama também o seu cão.
- A quem se gosta, aceita‑se o que lhe pertence.
Relacionados
- Quem ama o feio, bonito lhe parece (tolerância ou preferência que suaviza defeitos).
- Amor e ódio fazem ver as coisas ao contrário (afetos alteram perceção).
Contrapontos
- Gostar de alguém não obriga a aprovar condutas éticas ou ilegais praticadas por terceiros associados.
- Aceitar os objetos ou o círculo de alguém tem limites práticos e morais.
- O provérbio refere‑se mais a preferência pessoal do que a compromisso universal de aceitação.
Equivalentes
- Inglês
Love me, love my dog. - Francês
Aime‑moi, aime mon chien. - Espanhol
Quiéreme, quiere a mi perro.