Quem cabra há, bem pagará.

Quem cabra há, bem pagará.
 ... Quem cabra há, bem pagará.

Ter algo (especialmente um animal) traz responsabilidades e despesas; quem tem uma cabra terá de suportar os custos e obrigações que isso implica.

Versão neutra

Quem tem uma cabra terá de arcar com os custos.

Faqs

  • O que significa exatamente 'há' neste provérbio?
    Aqui 'há' tem sentido arcaico e equivale a 'tem' (possuí). Assim, 'Quem cabra há' = 'Quem tem uma cabra'.
  • Posso usar o provérbio em contexto urbano ou apenas rural?
    Pode ser usado em ambos: literal em contexto rural; figurado em contexto urbano para indicar custos e responsabilidades de qualquer posse ou projecto.
  • É um provérbio negativo ou só descritivo?
    É sobretudo uma advertência descritiva: descreve a realidade de que possuir algo costuma implicar encargos, podendo ter tom preventivo.

Notas de uso

  • Expressão usada sobretudo em contextos rurais ou ao falar de propriedade e encargos domésticos.
  • A forma arcaica 'há' aqui equivale a 'tem' (quem tem uma cabra).
  • Pode ser usada de forma literal (referindo despesas com animais) ou figurada (qualquer posse ou projeto acarreta custos).
  • Emprega-se frequentemente como advertência antes de assumir uma responsabilidade ou adquirir algo.

Exemplos

  • Literal: 'Se compras essa cabra para o monte, lembra-te do provérbio: quem cabra há, bem pagará — tens de contar com comida e cuidados.'
  • Figurado: 'Antes de aceitar o cargo, pensa bem — quem cabra há, bem pagará: responsabilidades e despesas vão aumentar.'
  • Uso diário: 'Comprámos um carro mais velho e já percebemos: quem cabra há, bem pagará — as reparações não cessam.'

Variações Sinónimos

  • Quem tem cabra tem despesas.
  • Quem tem animais, paga as despesas.
  • Ter algo implica pagar (ou arcar com) os custos.
  • Não há posse sem encargo.

Relacionados

  • Não há almoços grátis (não existe benefício sem custo).
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades (consequências das ações).
  • Cada um paga as suas dívidas (responsabilidade individual).

Contrapontos

  • A cavalo dado não se olha o dente (aceitar um presente sem reclamar).
  • Nem tudo se paga — existe a ajuda e a generosidade (situações em que alguém assume custos).

Equivalentes

  • Inglês
    If you own a goat, you'll have to pay — (idiomatically) There is no such thing as a free lunch.
  • Espanhol
    Quien tiene cabra, pagará — o más general: No hay almuerzo gratis.
  • Francês
    Si tu as une chèvre, tu devras payer — sinon: Rien n'est gratuit.