Quem canta, não cantareja.
Quem age com decisão não age de forma tímida ou hesitante; se se compromete, fá-lo por inteiro.
Versão neutra
Quem age com convicção não age de forma hesitante.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que quem toma uma atitude segura e decidida não age de forma tímida ou meia‑medida; encoraja a ação com convicção. - Posso usar este provérbio de forma irónica?
Sim. O provérbio pode ser usado com ironia para criticar alguém que se mostra excessivamente confiante ou, inversamente, para apontar falta de ponderação. - Onde e quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em contextos coloquiais — para aconselhar decisão, elogiar firmeza ou comentar comportamento. Em contextos formais é preferível explicá‑lo.
Notas de uso
- Usa-se para elogiar quem toma uma atitude firme ou para aconselhar a evitar hesitações e meias-medidas.
- Pode ser proferido de forma literal (relativo ao canto) ou figurada (relativo a ações e decisões).
- Tom irónico é possível: pode criticar quem se mostra excessivamente confiante em vez de ponderado.
- Adequado em contextos coloquiais e ao falar; em textos formais convém explicar o sentido.
Exemplos
- Se vais candidatar-te ao cargo, fala com toda a confiança — quem canta, não cantareja.
- Na reunião apresentou o plano sem reservas; quem canta, não cantareja.
- Na festa cantou em público e não se limitou a murmurar — quem canta, não cantareja.
Variações Sinónimos
- Quem canta, não murcha (variação menos comum).
- Quem age com firmeza não hesita.
- Faz-se bem ou não se faz (sentido próximo: evita-se a meia-medida).
Relacionados
- Quem canta seus males espanta (partilha a imagem do canto como expressão de atitude).
- Mais vale pouco e bem feito (liga-se à ideia de qualidade sobre quantidade).
Contrapontos
- Devagar se vai ao longe — valoriza a prudência e o avanço gradual em vez da ação imediata e decidida.
- Quem tudo quer, tudo perde — lembra que ambição ou arrojo sem ponderação pode ser prejudicial.
Equivalentes
- Inglês
If you're going to do something, do it well — equivalente aproximado que destaca fazer as coisas com convicção. - Espanhol
El que canta no tararea — tradução literal usada em conversas regionais; equivalente aproximado em sentido de não hesitar. - Francês
Qui chante ne fredonne pas — tradução literal usada ocasionalmente; aproxima-se da ideia de agir sem hesitação.