Quem com morcegos anda, dorme de cabeça para baixo.
Alerta de que as companhias influenciam o comportamento: conviver com más influências tende a levar a hábitos ou decisões semelhantes.
Versão neutra
Quem convive com más companhias tende a adotar os seus hábitos.
Faqs
- Qual é o sentido literal do provérbio?
Literalmente sugere que quem anda com morcegos dorme de cabeça para baixo, mas trata‑se de imagem figurada: morcegos são usados como símbolo de hábitos estranhos ou más influências. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir alguém sobre a influência negativa das companhias ou justificar cautela na escolha de amigos e sócios. Em contextos formais, prefira uma versão neutra para evitar ofensa. - O provérbio tem origem conhecida?
Não há uma origem documentada e universalmente aceite; trata‑se de uma construção popular que associa o comportamento social às características atribuídas aos morcegos. - Pode ser considerado ofensivo?
Pode ser interpretado como julgamento moral contra terceiros. Usado de forma direta para rotular alguém, corre‑se o risco de ofensa. Recomenda‑se cuidado no tom e no contexto.
Notas de uso
- Tom usado para advertir ou aconselhar contra más companhias ou más influências.
- Provérbio figurado; raramente se usa de forma literal.
- Pode ter tom moralizador ou pedagógico — em contextos formais, convém suavizar a expressão.
- Quando empregado para criticar alguém, pode ser interpretado como juízo de valor; use com cuidado para não ofender.
Exemplos
- O gerente advertiu o jovem: «Quem com morcegos anda, dorme de cabeça para baixo» — não te deixes influenciar por colegas que te desviem do trabalho.
- Ao escolher sócios para a nova empresa, ela repetiu a máxima em versão neutra: «Quem convive com más companhias tende a adotar os seus hábitos», por isso fez uma seleção criteriosa.
Variações Sinónimos
- Quem se junta aos maus, aprende os maus costumes.
- Andar com más companhias leva a maus caminhos.
- Quem com ladrões anda, aprende a roubar.
Relacionados
- Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és.
- Quem semeia ventos colhe tempestades.
- A companhia faz o homem.
Contrapontos
- Nem sempre a companhia determina o carácter de uma pessoa — há quem resista a más influências.
- Cada indivíduo tem responsabilidade própria pelas suas escolhas, apesar do meio.
Equivalentes
- Inglês
You are known by the company you keep. / Birds of a feather flock together. - Espanhol
Dime con quién andas y te diré quién eres. - Francês
Dis‑moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. - Italiano
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.