Quem come carne na véspera de Natal, ou é burro ou animal
Quem come carne na vespera de Natal, ou é burro ou animal.
Critica de forma insultuosa quem não respeita a tradição religiosa de não comer carne na véspera de Natal; implica que tal pessoa é incauta ou sem respeito pela norma.
Versão neutra
Quem come carne na véspera de Natal contraria a tradição religiosa.
Faqs
O que quer dizer este provérbio? Significa que quem não segue a tradição de não comer carne na véspera de Natal é visto com desdém pela comunidade que valoriza essa prática; a formulação original usa termos insultuosos.
É adequado usar este provérbio hoje em dia? Depende do contexto. É considerado ofensivo por empregar termos pejorativos; numa conversa informal entre amigos pode surgir em tom irónico, mas em contextos formais ou interculturais deve evitar‑se.
Tem origem religiosa? Sim. Remete para a tradição católica de abstinência em vésperas de festas, prática mais rigorosa em comunidades rurais e no passado.
Notas de uso
Frase com tom pejorativo e insultuoso — hoje considerada ofensiva por muitos.
Relaciona‑se com a prática católica tradicional de abstinência na véspera de festas religiosas; em contextos urbanos e laicos é frequentemente usada de forma irónica ou jocosa.
Pode ser usada para reforçar normas sociais, mas o seu uso directo pode ferir e não é apropriado em ambientes formais ou sensíveis.
Ortografia moderna: 'véspera' com acento; muitas versões populares circulam com pequenas variações.
Exemplos
Na conversa da aldeia lembraram que, segundo o ditado, 'Quem come carne na véspera de Natal, ou é burro ou animal', mostrando o desaprovo pela quebra da tradição.
Para evitar linguagem ofensiva o professor explicou o provérbio de forma neutra: 'Quem come carne na véspera de Natal contraria a prática tradicional de abstinência'.
Variações Sinónimos
Quem come carne na véspera, é tonto ou besta.
Quem come carne na véspera de Natal não respeita a tradição.
Relacionados
Quando em Roma, comporta‑te como os romanos (seguir costumes locais).
As tradições ajudam a manter coesão social (dito não literal).
Contrapontos
Hoje muitas pessoas não seguem práticas religiosas de abstinência e consideram a observância uma escolha pessoal.
Usar insultos para corrigir comportamentos é desaconselhável e pouco eficaz; apelar ao diálogo ou à explicação é mais adequado.
A alimentação pode ser condicionada por saúde, crenças pessoais ou preferências — nem sempre reflete desrespeito pela tradição.
Equivalentes
inglês He who eats meat on Christmas Eve is either a donkey or an animal.
espanhol Quien come carne en Nochebuena o es burro o es animal.
versão neutra (inglês) Who eats meat on Christmas Eve goes against the traditional practice.