Quem come quente, é gavião

Quem come quente, é gavião.
 ... Quem come quente, é gavião.

Designa quem age com avidez, impaciência ou oportunismo, aproveitando-se imediatamente de algo.

Versão neutra

Quem come com avidez é predador.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Refere-se a quem actua com demasiada avidez, impaciência ou oportunismo — 'agarra' o que aparece sem ponderação.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser interpretado como crítica ou insulto dependendo do contexto; melhor evitar em situações formais ou com pessoas desconhecidas.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em situações coloquiais para censurar comportamento ganancioso ou para ironizar alguém que não partilha ou age precipitadamente.
  • Qual é a origem desta expressão?
    Vem da tradição oral portuguesa; não há registo documentado de um autor ou local de origem específicos.

Notas de uso

  • Uso coloquial e regional; aparece em contextos familiares e rurais.
  • Emprega-se para criticar comportamentos gananciosos, impacientes ou oportunistas.
  • Pode soar pejorativo — cuidado em usar com desconhecidos ou em registos formais.
  • Por vezes usado em tom jocoso entre amigos; o sentido exacto varia com o contexto (gula, pressa, apropriação).

Exemplos

  • Quando chegou ao almoço e agarrou o prato dos outros, disseram-lhe em voz baixa: 'Quem come quente, é gavião.'
  • Na reunião, o colega que tentou ficar com o projecto para si foi criticado: 'Isto é claro — quem come quente, é gavião.'
  • Ela comeu as sobras sem perguntar; o irmão comentou, a brincar, 'quem come quente, é gavião', para lhe apontar a falta de delicadeza.

Variações Sinónimos

  • Quem come à pressa, é gavião.
  • Quem come com avidez é gavião.
  • Comer com avidez / ser ganancioso
  • Comer tudo sem partilhar (expressão equivalente em contexto familiar)

Relacionados

  • A pressa é inimiga da perfeição.
  • Quem tudo quer, tudo perde.
  • O apetite vem com o comer.

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe.
  • Quem espera, alcança.
  • A paciência é uma virtude.

Equivalentes

  • inglês
    He who eats hot is a hawk. (tradução literal) / Used to describe someone greedy or opportunistic.
  • espanhol
    Quien come caliente es halcón. (tradução literal) / Equivalente aproximado para avidez u oportunismo.
  • nota
    Não existem provérbios populares muito comuns com idêntica formulação noutras línguas; as traduções são sobretudo literais ou descritivas.