Quem em Abril não varre a eira e em Maio não rega a leira, anda todo o ano em canseira.
Se não se faz o trabalho preparatório na primavera, haverá mais esforço e dificuldades durante o resto do ano.
Versão neutra
Quem não prepara a eira em abril nem rega a leira em maio terá trabalho e cansaço durante todo o ano.
Faqs
- O que significa 'eira' e 'leira' no provérbio?
Eira é uma área tradicional para debulhar e secar cereais; leira é um canteiro ou pequena parcela cultivada. No provérbio representam tarefas agrícolas sazonais. - Posso usar este provérbio fora do contexto agrícola?
Sim. É frequentemente usado metaforicamente para aconselhar planeamento e trabalho atempado em atividades profissionais, financeiras ou pessoais. - Ainda é relevante no mundo moderno?
Sim, na dimensão metafórica é relevante: lembrar-se de preparar e antecipar reduz esforço futuro. Literalmente, algumas práticas agrícolas mudaram com tecnologia, pelo que a aplicação concreta pode variar.
Notas de uso
- Registo: popular e coloquial; usado tanto literal (agricultura) como metaforicamente (trabalho, finanças, organização).
- Referência temporal: 'Abril' e 'Maio' representam a primavera; 'eira' e 'leira' são espaços agrícolas tradicionais (eira: área para debulhar; leira: canteiro ou parcela).
- Função pragmática: aconselha prevenção, planeamento e trabalho atempado para evitar problemas posteriores.
- Pode ser usado como advertência ou conselho prático a alguém que adia tarefas importantes.
Exemplos
- Se não tratar das contas e dos contratos agora, vais ter muito mais problemas depois — quem em abril não varre a eira... aplica-se aqui.
- Na quinta, o avô costuma lembrar: 'Quem em abril não varre a eira e em maio não rega a leira, anda todo o ano em canseira' — por isso preparamos as sementeiras cedo.
- No escritório, aplicámos o provérbio e fizemos uma revisão de procedimentos em maio; esse trabalho poupou-nos retrabalho durante o ano.
Variações Sinónimos
- Quem não varre a eira em abril e não rega a leira em maio, anda o ano em canseira.
- Quem não prepara a primavera, trabalha todo o ano.
- Quem não trabalha na Primavera, não colhe no Outono.
Relacionados
- Quem semeia colhe.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.
Contrapontos
- Em agricultura moderna (irrigação controlada, máquinas e culturas fora de época) a rigidez das épocas perdeu importância, pelo que a aplicação literal pode ser menos direta.
- O provérbio valoriza trabalho contínuo e prevenção, mas pode ignorar a necessidade de descanso e limites pessoais; trabalhar sempre mais nem sempre é a melhor estratégia.
- Em contextos urbanos, as prioridades e épocas de intervenção podem ser diferentes; o conselho precisa de adaptação ao contexto concreto.
Equivalentes
- Espanhol
Quien en abril no barre la era y en mayo no riega la leira, anda todo el año en cansancio. - Inglês (aproximado)
He who does not prepare in spring will struggle all year (rough equivalent: 'Prepare in time or pay later'). - Alemão (aproximado)
Wer im Frühling nicht vorbereitet, wird das ganze Jahr über Mühe haben (wer nicht sät, wird nicht ernten). - Italiano (aproximado)
Chi non lavora in primavera, fatica tutto l'anno (chi non semina, non raccoglie).