Quem está trabalhando, a Deus está-se encomendando.
Fazer o trabalho e confiar em Deus pelo resultado — expressão de responsabilidade própria combinada com confiança na providência.
Versão neutra
Quem faz a sua parte, pode confiar na providência para o resto.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, depois de alguém cumprir a sua parte, pode confiar em Deus (ou na providência) quanto ao resultado; combina esforço humano com confiança transcendente. - É um convite à passividade ou ao fatalismo?
Não: o provérbio valoriza o trabalho como condição prévia. Não encoraja a passividade, antes salienta que, tendo feito o possível, se aceita serenamente o que vier. - Em que ocasiões é apropriado usar este provérbio?
Quando alguém já fez o seu melhor esforço e precisa de tranquilidade quanto ao resultado, ou para encorajar alguém a agir mantendo confiança no futuro. - Tem origem religiosa ou bíblica?
É um dito popular com tom religioso, mas não é uma frase bíblica literal; faz parte da tradição oral e do conceito de providência presente em várias culturas.
Notas de uso
- Tom tradicionalmente religioso e popular; frequente em zonas rurais e entre gerações mais velhas.
- Usa-se para encorajar a ação prática e ao mesmo tempo justificar a serenidade quanto ao resultado.
- Não deve ser usado para promover passividade: sugere que se cumpra a própria obrigação antes de confiar no divino.
- Pode ser dito de forma consoladora após um esforço cuja consequência foge ao controlo humano.
Exemplos
- Depois de carregar todos os sacos para o celeiro, o António disse: «Quem está trabalhando, a Deus está-se encomendando», e foi descansar confiante.
- Se já submeteste a candidatura e fizeste tudo o que podias, agora é seguir em frente — quem trabalha, a Deus se encomenda.
- A avó repetia sempre que, ao semear, fazia o possível e depois rezava: 'Quem está trabalhando, a Deus está-se encomendando.'
Variações Sinónimos
- Quem trabalha, encomenda-se a Deus.
- Quem trabalha, Deus ajuda.
- Quem faz a sua parte, pode confiar em Deus.
- Deus ajuda quem trabalha.
Relacionados
- Deus ajuda quem cedo madruga.
- Dá-se o trabalho e deixa-se o resto a Deus.
- Quem não arrisca não petisca.
Contrapontos
- Não substitui o planeamento, a competência ou medidas práticas por confiança exclusiva.
- Não deve servir de desculpa para negligência: confiar em Deus não anula a obrigação de agir bem.
- Em contextos laicos, pode ser preferível evitar a invocação religiosa explícita e focar na responsabilidade pessoal.
Equivalentes
- inglês
God helps those who help themselves. - espanhol
Quien trabaja, se encomienda a Dios. - francês
Aide-toi, le ciel t'aidera.