Quem mata a cobra, mostra o pau

Quem mata a cobra, mostra o pau.
 ... Quem mata a cobra, mostra o pau.

Quem realiza uma ação costuma mostrar a prova ou o instrumento que a permitiu — também usado para exigir demonstração concreta de um facto ou feito.

Versão neutra

Quem fez a ação mostra a prova.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que quem realiza algo tende a mostrar a prova ou o instrumento desse feito; é também usado para pedir evidência ou demonstração concreta.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Em contextos informais, ao querer que alguém apresente provas de uma alegação ou ao comentar alguém que se gaba de um feito e o demonstra.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Depende do tom e do contexto. Pode ser interpretado como desafio ou acusação; melhor evitar em situações formais ou delicadas.
  • Tem origem histórica documentada?
    Não existe uma origem documentada única; faz parte da tradição oral lusófona e aparece em múltiplas variantes populares.

Notas de uso

  • Usado em contextos informais para pedir prova, evidência ou demonstração de um feito.
  • Pode indicar orgulho de quem realizou a ação (mostrar a 'ferramenta' ou resultado) ou suspeita, ao exigir provas.
  • Tom frequentemente jocoso ou acusatório; não é apropriado em registos formalíssimos.
  • Por vezes usado ironicamente para criticar quem exibe provas de forma desnecessária ou vaidosa.

Exemplos

  • Se dizes que foste tu que resolveste o problema, mostra-me como fizeste — quem mata a cobra, mostra o pau.
  • Quando a equipa afirmou ter alcançado os resultados, o director pediu os relatórios: quem mata a cobra, mostra o pau.
  • Não fiques só a falar de ideias; quem as concretiza terá de provar com factos — quem fez, mostra a prova.

Variações Sinónimos

  • Quem mata a serpente, mostra o pau
  • Quem faz, mostra
  • Quem mata o bicho, mostra o pau
  • Quem fez, mostra o instrumento

Relacionados

  • Onde há fumaça há fogo (indica sinais como prova de algo)
  • Prova-se com factos (ênfase na evidência)
  • Put up or shut up (versão inglesa com sentido de exigir ação ou prova)

Contrapontos

  • Obriga a revelar meios que, em alguns contextos, podem ser confidenciais ou pessoais.
  • Pode incentivar exibicionismo ou vanglória em vez de uma atitude discreta e profissional.
  • Nem sempre é possível apresentar uma 'prova' física; exigir‑a pode ser injusto em situações complexas.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    He who kills the snake shows the stick.
  • Inglês (idiomático)
    Put up or shut up (mostra o que dizes ou cala-te).
  • Espanhol
    Quien mata la serpiente, muestra el palo.
  • Francês
    Celui qui tue le serpent montre le bâton (tradução literal).